Costumbres, tradición, gastronomía, trabajos rurales, vida vaqueira, saber popular

Etiquetas, tags: tierra madre, distinción genérica, etimologías

"Y más que las poblaciones, esta belleza tranquila del paisaje, tierra de agricultores..., pomares, huertos, constante ondulación del terreno, tan rectangular que todo es colina y luego valle. El paisaje es femenino, blando como un cuerpo entregado, y tibio en este día de abril, florido en las cunetas de la carretera".
(José Saramago) .


(El trabayu diariu,
la terapia ocupacional contra l'estrés
hasta los noventa y muchos años)

El género femenino en toponimia:
siempre mayor que el masculino correlativo

Extracto del artículo publicado sobre este tema:
"El género femenino en la toponimia de montaña asturiana",
en Etnografía y folclore asturiano: conferencias 1998-2001 (pp. 53-75).
Julio Concepción Suárez.
RIDEA. Oviedo. 2002.
Real Instituto de Estudios Asturianos.
.

      1. "El género femenino en la toponimia de montaña asturiana" (texto publicado completo)

      2. La tierra madre es más que el "suelo"

      3. La "braña" es más que el "puertu", y la mayada, más que el mayáu

      4. Las aguas fecundas, las puentis, las riegas... asturianas

      5. Las cuañas, las colladas, las peñas...: femeninas todas ellas

      6. El género dimensional: siempre lo femenino es mayor

      7. El género femenino en la toponimia del río Cares

      8. Las discusiones por el género: ¿y lo de miembro / miembra?

      9. El paisaje femenino traducido a palabras: los topónimos

"Por comer cereces dances
púnxose'l mio Xuacu malu;
yo que tanto lu quería
mandé al mio fíu a cuidalu.

-Cuida, fíu, de to padre
y da-y bien les melecines,
mientres yo voy a la güerta
a semar estes colines.

Al pocu ratu llegó
el mio fíu llamando: ¡Madre!
- ¿Qué pasa, fíu l'alma?
- Qu'acaba morrer mio padre!

-¡Vaya sustu me peguesti,
grandísimu mentecatu:
creyí qu'a la vaca pinta
la taba mamando'l xatu"

(xácara asturiana)

Cantiga de la serrana

"Cerca de Tablada, 
la sierra passada, 
falléme con Alda, 
a la madrugada. 

Ençima del puerto 
cuydéme ser muerto 
de nieue e de frío 
e dese rruçío 
e de grand' elada. 

Ya a la decida 
dy una corrida: 
fallé una sserrana 
fermosa, loçana 
e byen colorada"

(Juan Ruiz, Arcipreste de Hita)
 


Cuadro de Nicanor Piñole:
La fuente.

      "La soldado o la soldada...", por Álex Grijelmo (en elpais.com).

        "... Otro tanto sucede con “la médico”, “la arquitecto”, “la ingeniero”…, o con “la sargento”. Esas fórmulas se usaron hace años al entender, tanto hombres como mujeres, que el masculino resultaba más prestigioso; o que, como cara de la misma moneda, el femenino desprestigiaba el oficio.

        Pero ya no hay tal. Así que hoy en día se puede decir en perfecto español “la soldada”, “la caba”, “la pilota”, “la sargenta”…” (Alex Grijelmo, en elpais.com)

Índice alfabético de contenidos