Las Glosas medievales:
San Millán de la Cogolla,
Silos, Valpuesta

A) El latín vulgar (hablado) frente al latín culto (escrito)

B) Glosas Emilianenses.

Textos de las glosas Emilianenses

a) en navarro-aragonés original (variante riojana), traducidos del latín vulgar:

"Con o aiutorio de nuestro dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno get ena honore t qual duenno tienet ela mandatione con o patre con o spiritu sancto en os sieculos de lo siecu los. Facanos Deus Omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudiosos segamus. Amen"

b) en un castellano actual, aproximado

"Con la ayuda de nuestro Señor Don Cristo Don Salvador, Señor que está en el honor y Señor que tiene el mandato con el Padre con el Espíritu Santo en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente hacer tal servicio que delante de su faz gozosos seamos. Amén" .

B) Glosas Silenses.

C) Cartulario de Valpuesta.

Textos del Cartulario de Valpuesta, año 844:

a) en romance castellano antiguo, traducido del latín vulgar:

« ...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita... ».

b) en castellano actual aproximado:

«...en el lugar que llaman Elicedo con fueros de todas las nuestras excepto alguna causa de fuerza, esto es, de la costera de Valpuesta hasta la viña de Val Sorazanes y de allí al llano de Elicedo y a Santa María de Vallejo hasta la sierra de Pobalias, excepto mi parte, donde habremos podido encontrar, y de los puestos de guardia, de las viñas de otros hombres que son de otros lugares y hombres que llaman de Elicedo, viejos y jóvenes, varones y hembras, hemos puesto entre nosotros fuero que nosotros hermanos pongamos guardián de Santa María de Valpuesta...»

En conclusión, el primer testimonio escrito del castellano ya no se consiera en los documentos de los Glosas Emilianeneses y Silenses (s. XI), sino en el Cartularo del Monasterio de Valpuesta, casi dos siglos antes (s. IX). Y ya no se considera La Rioja cuna del romance castellano, sino Burgos. Así lo había mencionado Ramón Menéndez Pidal, décadas atrás; y así lo reconoce hoy la Real Academia Española de la Lengua.

(Más información en Wikipedia y otras webs).

TEXTOS prácticos:

Volver a Esquisa literaria

Otros trabajos y publicaciones del autor
Xulio Concepción Suárez

Índice alfabético de contenidos