Etimologías (A - B):
léxico asturiano (palabras populares
(etimologías de la lengua asturiana)

(Preguntas frecuentes, y agradecidas)
Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
Diccionario etimológico de toponimia asturiana;
y en otros libros y trabajos del autor.
Julio Concepción Suárez

Sección de preguntas y respuestas
NOTA GRÁFICA: es evidente que por razones informáticas no se pueden representar los fonemas como sería de rigor en la lengua originaria (vocales largas, breves...): saldrían deformados en muchas pantallas. Por otro lado, se transcriben en la misma voz ts/ch/ll (conscientemente), porque así muchos lectores las buscan ya en diccionarios y en la red (luego descubrirán que son distintas en grafía y en fonética).

Otras LETRAS
Segunda parte: C
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

Ante el interés creciente y las frecuentes preguntas sobre la etimología de diversas palabras asturianas (al lado de los topónimos), me complace, una vez más, poder aportar algo en este campo, también con tantas deficiencias en la etimología sobre el léxico asturiano hasta la fecha. Es la pregunta, siempre un poco misteriosa, del origen, el significado, el sentido de las palabras, ya articuladas en estas montañas desde muchos milenios atrás: raíces preindoeuropeas, indoeuropeas, celtas, griegas, latinas...

Una buena parte de estas palabras se deben, una vez más, a los paisanos y paisanas de los pueblos: yo pregunto, y ellos preguntan también; yo busco unas etimologías (unos topónimos), y a ellos les interesa saber de dónde vienen palabras que resuenan por las caleyas todos los días. Yo creo que la comunicación perfecta. Y el aprendizaje redondo: todos enseñamos y aprendemos de todos y de todas.

Gracias dobladas por ello. Las voy pasando a la web, por si algún nietu o nieta se las va bajando al güelu o a la güela en la pantalla de internet...

Y gracias también a las preguntas espontáneas que van surgiendo entre los amigos/as, alumnos/as, ex-alumnos/as..., por esas largas (a veces un tanto durillas) andaduras por las montañas: por las camperas, por los pedreros, por las traviesas, por los hayedos, por las carbas interminables picu arriba sin senderos, o entre los últimos riscos de las breñas, ya casi a puntu de alcanzar gayasperos el buzón de la cima...

Entre risco y risco, "de poisa en poisa" -que dicen los vaqueros-, a veces obligados por la nublina ciega, o abechugaos (agospiaos) en las cabanas, vamos deshilachando palabras y topónimos pal ordenata, y pa otras publicaciones y trabayinos, cursos y cursinos, de vez en cuando. Placer doblado en la andadura. Gracias por las preguntas (y por las ideas aportadas, por supuesto). De otro modo no saldrían a cuento las etimologías, los lexemas, los morfemas...

Para esta esfueya de etimologías consultadas, me remito a unos cuantos estudios más genéricos escartafoyaos: Corominas, Menéndez Pidal, Meyer Lübke, Alfred Holder, Emilio Alarcos, Manuel Alvar, Krüger, Gerard Rohlfs, Ernout-Meillet, Louis Deroy, Marianne Mulon, García de Diego, Zamora Vicente, Dámaso Alonso, José Manuel González, Álvaro Galmés, Eligio Rivas Quintas, Fernando Cabeza Quiles, Josep Mª Albaigès, Lourdes Albertos, Antoni Griera, Nieto Ballesteros, J. Luis Pensado, Quintana Cabanas, Segura Munguía, Josep Mª Albaigès, Battista Pellegrini, Javier García Martínez, José Ramón Morala, Julia Miranda, Álvarez Mourín, Albert Dauzat, Charles Rostaigne, Auguste Vincent, Éric Vial, Joseph Piel, Francisco Villar, Roberto Faure, Edward A. Roberts, Bárbara Pastor, P. Celdrán, Arias, Jesús Neira, Xesús Ferro Ruibal, Martín Sevilla, F. Álvarez-Balbuena, Xulio Viejo, Ramón d'Andrés... Y por el léxico vamos llegando a la toponimia también (todos ellos ya citados en la bibliografía de esta páxina web).

No hace falta decir, por tanto, que serán explicaciones etimológicas asentadas en estudios filológicos, ya publicados por diversos lingüistas europeos, con las aportaciones personales en la medida de lo posible: en algunos casos, podrán seguir siendo discutibles, claro está. Algún día disfrutaremos de un *Diccionariu etimolóxicu asturianu..., de toa la llingua asturiana.

En todo caso, y mientras tanto, estas deficiencias etimológicas sobre el léxico asturiano sólo se podrán suplir (muy escasamente) con algunos estudios parciales poco al alcance de la mayoría. Unas cuantas palabras se podrán encontrar, no obstante, en el Diccionario etimológico de toponimia asturiana. Julio Concepción Suárez. Ed. KRK. 2007. Oviedo.

En esta misma página-web se incluye un esquema de etimologías toponímicas, extensibles a la palabra correspondiente asturiana en la mayoría de los casos: el origen es el mismo. Y (si hay paciencia) existen esos estudios filológicos y etimológicos a niveles regionales, nacionales, internacionales... (en español o en otras lenguas). Por esto se añade una bibliografía en esta y otras páginas ya publidadas: más de 400 obras alfabetizadas.

NOTA para las grafías: resultaría inoportuno matizar aquí los signos fonéticos (vocales abiertas, cerradas...), por las deformaciones gráficas que podrían aparecer en muchas pantallas con sistemas, programas informáticos y navegadores muy diferentes.

palabra asturiana
interpretación etimológica,
etimología, origen léxico posible
A
abadía
significado: 'cantidad de terreno de una casería, palacio, posesión fuerte; se considera signo de buena hacienda'
etimología: lat. abbatem ('padre'), abbatia ('abadía')..
abacochar
sigdo: 'cocer las verduras previamente en agua para quitar el sabor más fuerte'
etim: tal vez, lat. fabam coctam ('haba cocida'), con pérdida de f-inicial documentada ya en romance antiguo.
abarcas
sigdo: 'tipo de calzado elaborado con piel de animales: suela y cuerdas para sujetar al pie; están confeccionadas con el pelo del animal en sentido inverso, de forma que resbalen menos en suelo húmedo o en pradera'.
etim: tal vez del prerr . *bark- ('agua'), presente en vasco también.
abarquinar
sigdo: 'resoplar, fatigarse, jadear; se dice sobre todo de alguien que ha comido mucho, y respira con dificultad'
etim: lat. bracchium ('brazo'), *abracchiare ('abrazar'), tal vez con el sentido de estar completamente rodeado, a punto de explotar.
abebentar
sigdo: 'dar de beber a los animales, echarlos al agua cuando están en los establos, sobre todo'
etim: lat. bibere ('beber, dar de beber').
abellótanos,
abellétanos
sigdo: 'miruéndanos, biruéganos, fresas silvetres, Fragaria vesca'
etim: tal vez del céltico, citado por Corominas, *berur-, *berul- ('berro'), *berl-, *bell....; en principio, berro.
abellugar
abetsugar
abetsugase,
abetsugaíru,
abellugaeru
(atsugar)
sigdo: 'proteger, protegerse de peligro'; 'salvarse de la lluvia; protegerse del frío, de la tormenta, conseguir atecharse, cobijarse del temporal'; abechugaíru, abellugaeru, es un cobertizo, chozo, cabaña, que se hace ocasionalmente en los praos que no tenían donde cobijarse en caso de tormenta.
etim: voz dudosa, tal vez, del gótico *haribaírgo (campamento, alojamiento), luego, albergue; rotacismo de r/l: *harberg- > *halberg-. Más difícil de locum ('lugar'), por esa -e- añadida, aunque convendría mejor por la referencia al 'lugar donde atecharse'.
abeya,
abella
sigdo: 'abeja'
etim: lat. apiculam ('abeja').
abeyeru,
abeyiru,
abeyera
sigdo: 'lugar de abejas; colmena, casiellu, colmenar; planta de las abejas'
etim: lat. apiculam ('abeja'), sufinos abundanciales.
abocanar
sigdo: 'mejorar el tiempo tras una época de lluvias o de nieves; hacerse un claro entre las nubes en tiempo lluvioso'
etim: lat. bucca ('boca'), en sentido figurado, por la oquedad que se abre en la oscuridad del cielo.
abondo
sigdo: 'bastante, en abundancia'
etim: lat. ab unda (onda del mar), abundare ('salirse las ondas'), luego desbordarse, abundar en exceso.
aburiar
sigdo: 'quemar, arder, en sentido físico o figurado'
etim: lat. burere ('quemar').
abutsigase
sigdo: 'moverse, no parar quieto'
etim: tal vez del lat. bulla ('burbuja'), bullire ('hervir').
acabante,
acabante de
sigdo: 'nada más terminar, inmediatamente antes; en realidad, justo al final de una acción anterior'
etim: lat. ad caput ('hasta el final'), a través de un posible participio de presente sobre el verbo acabar.
acabóse, el
sigdo: 'el acabóse es el término para sesignar el fin más o menos desconcertante de algo, el desenlace menos deseado o más extraño, el menos imaginado; es frecuente la expresión 'yes l'acabóse', eres el no va más, lo que está fuera de lo normal'.
etim: lat. ad caput ('hasta el final').
acarrexar
sigdo: 'acarretar, llevar'
etim: lat. carrum ('carro').
achoriar,
achoriéu,
achoriá
sigdo: 'marearse, aturdir, atontecer'
etim: lat. auram ('brisa, viento'), tal vez por aglutinación del artículo precedente; volverse loco por el viento.
achucase
sigdo: 'dormitar, adormecerse sentado o arrimado a un banco, a un árbol, a una pared...; acurrucarse con otra persona a modo de cobijo en el regazo, por frío o por otras razones'
etim: de origen incierto, que Corominas considera en relación con el vasco txoco ('concavidad, rincón'), tal vez en relación con el ibérico.
achurnu
sigdo: 'calor excesivo, sobre todo cuando es húmedo'
etim: lat. vulturnum ('viento caliente, viento del sur').
acéu,
azaín
sigdo: 'hacha, hacha pequeña'
etim: lat. asciam ('hacha, azada, escardillo'), lat. vg. *asciata.
acongoxar,
acongoxase,
acongoxéu,
acongoxá
sigdo: 'angustiar, angustiarse, angustiado, angustiada'
etim: lat. cum angustia ('con dificultad, con estrechamiento')
acoraxar,
acoraxase
sigdo: 'acongojarse, acorajarse, angustiarse'
etim: lat. cordem ('corazón'), lat. vg. *acorare, *acoradiare .
acorrompinéu,
acorrompiná,
acorrompinar
sigdo: 'completamente lleno, a rebosar; se dice a un recipiente cuando el contenido ya sobresale de los bordes, a duras penas retenido'
etim: tal vez, celta *kor-r- ('cerco, construcción circular, cercado'), en combinación con pino (empinar, con forma de pino...), por la figura cónica que tantas veces ofrece una vasija con demasiados objetos o productos encima; 'corro en forma de pino'
acoxar
sigdo: 'subir trepando por un árbol, por una pared, por un palo más o menos alto..., sólo con las manos y los pies'
etim: lat. coxa ('muslo, fémur, cadera'), tal vez por la acción principal de los pies.
acuiciar
sigdo: 'desear con ansiedad, acodiciar'
etim: lat. ad cupiditia, cobdicia ('codicia').
acudir,
acuir,
acuyir
sigdo: 'llegar, reunirse, bajar el ganado de los altos hacia las cabañas a una hora acostumbrada de la tarde; o cuando los aninales huelen tormenta; en este caso, aún cuando haga un día soleado, el pastor ya interpreta el cambio de tiempo y se previene con otras medidas también; las cabras son especialmente indicativas de los cambios atmosférico'.
etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'), por regresión y nueva prefijación, hasta el sentido de concurrir.
acudir al pesu
sigdo: 'pesar más de lo que aparece a simple vista; estar macizo, tupido, compacto.
etim: lat. quatere (sacudir), recutere ('rechazar'); lat. pensum.
adán
sigdo: 'desdejado, desaliñado, desordenado, poco dado al trabajo.
etim: hebreo adam (hecho de barro), tal vez de donde la acepción de blando, poco resistente.
adrede,
adrei
sigdo: 'a propósito, con toda intención'
etim: tal vez del gótico *at red ('por consejo'), según Corominas.
aducir
sigdo: 'durar, tardar, aprobecer'.
etim: lat. adaugere (aumentar, acrecentar).
afanéu
afaná
sigdo: 'apresurado, apresurada, ansioso por acaparar lo que pueda'
etim: tal vez, como supone Corominas, del lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas').
afanosu /a,
afanusu /a,
afanase
sigdo: 'ambicioso, acaparador, ansioso; afanase, trabajar con ansiedad'
etim: tal vez, del citado lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas'), según Corominas.
afatar,
afatáu,
afatá
sigdo: 'aparejar, preparar el viaje, aviar, vestirse, ataviarse'
etim: Voz dudosa que Corominas supone de un gótico *fat ('vestidos, equipaje').
afayar,
afayase
sigdo: 'encontrar, encontrarse'
etim: lat. ad factum ('para el hecho').
afechiscu / a
afayaízu / a
sigdo: 'adecuado, apropiado para la ocasión'
etim: lat. ad factum ('para el hecho'), -sco ('relativo a').
afenecer
sigdo: 'afinar, dejar algo limpio, pulido, fino; se aplica especialmente al remate de las madreñas, los último retoques para dejarlas lisas, finas'
etim: lat. ad finem ('fin, límite, último'), posible *finescere ('llegar al final).
agazapéu,
agazapá
sigdo: 'escondido, agachado, en cuclillas o pegado al suelo para no ser divisado por alguien que pasa de camino'
etim: voz difícil, tal vez del lat. captiare ('cazar').
agora,
enagora,
andeaora
sigdo: 'ahora, en este momento, hace unos instantes, de repente'
etim: lat. hac hora ('en esta hora').
agospiar
agospiase,
agospedase,
agospiéu,
agospiá
sigdo: 'atechar, atecharse, resguardarse; hospedado, hospedada'
etim: lat. hospitem ('huesped'); *ad hospitare ('hospedar, dar hospedaje, dar cobijo').

agostar,
agostao / á

sigdo: 'quemar, turrar, secarse completamente las yerbas y los campos con el calor de agosto'
etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('mes en honor de Augusto')
aguañal,
aguanal
sigdo: 'canal, presa que va llevando el agua para regar de los caminos y regueros a los praos'
etim: lat. aqua ('agua')
aguapecer
sigdo: 'embellecer, adornar'
etim: lat. vappa ('vino desvirtuado, hombre inútil').
aguarrás
sigdo: 'líquido muy usado en los pueblos para distintos usos: curar heridas, desinfectar...; procede de al destilación de la resina de los pinos, através de la trementina'
etim: lat. aquam rasis ('agua de la pez').
aguatollu,
aguatuchu,
aguatutsu,
aguatotsu
sigdo: 'presa que recoge el agua de los caminos y lo intruduce en las fincas'
etim: lat. aquae ductum ('conducto de agua')
agucios
aguciu
sigdo: 'tueros muy duros y blancos, que quedan de los acebos cuando quema una parra; sirven para prender el fuego en las cabanas; y eran excelentes velas para alumbrar de noche en las brañas; arden bien y conservan la llama sin apagarse'
etim: lat. acutu ('agudo'), acutia ('agudeza, astucia')
agüeyar
sigdo: 'echar una ojeada, ojear, mirar por encima, otear'
etim: lat. oculum, oculare ('ojo, ojear')
aguinaldo
sigdo: 'donativo que solicitaban los mozacos y mozacas el día de nochebuena por las casas, disfrazados de alguna forma; entonaban una copla agradable, si recibían algo (monedas, comida, golosinas, garucha...); y más irónica o despectiva, si eran despedidos de malas formas; era el día de pedir l'aguinaldo, l'aguilando, de otras zonas'
etim: tal vez del céltico gwil ('ladrón nocturno').
aguya,
aguyas,
abuyas,
agutsas
sigdo: 'agujas en formas y usos diversos'
etim: lat. vg. acuculam ('aguja').
aína
sigdo: 'inmediatamente, enseguida'
etim: lat. vg. *agina ('pronto').
aínda
sigdo: 'todavía más, aún'
etim: lat. ad hinc de ad ('a partir de aquí').
aine
ébano
ébanu
énigu
sigdo: 'desprendimiento súbito de una cantidad de tierra, arbolado, piedra suelta, neveros..., que arranca de una vaguada alta de una montaña y arrasa todo cuanto encuentra a su paso hasta media ladera abajo'.
etim: tal vez del latín agere ('mover hacia adelante, avanzar'), a través del posible *agina, con pérdida de intervocálica y debilitación de vocal fina, muy frecuente en parte del asturiano.
alamón,
alamones
sigdo: 'escolanciu, esculibiertu, tal vez, Anguis fragilis'
etim: voz dudosa, tal vez una variante del lat. aeramen ('objeto de bronce, luego alambre'), por el color brillante, alargado, escurridizo..., del animalito.
alampar,
alampéu,
alampá
sigdo: 'deseoso, ansioso, muerto de hambre'
etim: gr. lampás, lat. lampadem ('antorcha, luz, lámpara'), aplicado en sentido figurado a un deseo ardiente, que arde por dentro hasta que se apaga, una vez cumplido.

alar,
aleru
aliru

sigdo: 'alero de los teyaos, parte que vuela y de la que pingan llos vistechos'
etim: lat. alam ('ala de ave'), empleada en sentido metafórico
albá,
albaína
sigdo: 'escampada, claro que se abre en las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albar
sigdo: 'escampar, hacer un claro entre las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albeite
sigdo: 'curanderu, curiosu, que cura las enfermedades de hombres y animales en los pueblos'
etim: árabe al béitar ('veterinario, médico de caballos')
albornia
sigdo: 'parte blancuzca de los troncos de los árboles que no sirve para madera; suele ser una zona externa medio blanda por enfermedad, humedad, u otras razones; es fofa; sólo se aprovecha para el fuego y ni siquiera calienta'
etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnea.
alborno
sigdo: 'es el madroño en algunas zonas: el albedro, borrachinal, érbido...'
etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnum.
alcacer
sigdo: 'yerbas de primavera que salen de la cebada sembrada en otoño'
etim: árabe al qasîl ('forraje, cereales verdes')
alcanfor
sigdo: 'tipo de piedra blanca, de fuerte olor, que se usaba contra la polilla de los armarios, ropa...'
etim: árabe al kafir ('alcanfor')
aldaba
sigdo: 'travesaño, tarabica, pestillo; piquera de la colmena, agujero por el que entra la abeya al truébanu'
etim: árabe dábba ('barra de hierro para cerrar una puerta, cerradura de madera').

aldericar
alderique

sigdo: 'responder, refunfuñar por lo bajo, argüir con argumentos poco consistentes, medio súplica, medio disculpa'.
etim: no se encuentra en los diccionarios más al uso; tal vez, del árabe al daia (la aldea'), con el sentido de 'andar diciendo cosas por la aldea, buscar justificaciones públicas por detrás'. Habrá que seguir el rastro...

aleguedu,
aleguedo

sigdo: 'terreno sombrío, abisiego, frío en el invierno, poco productivo; lo contrario de lo solano'
etim: tal vez del lat, algidum ('frío'); gr. algeo (tener frío).
alendar
sigdo: 'respirar, darse un respiro en la fatiga, por una fuerte subida, por ejemplo'
etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare ('respirar, alentar, dar aliento')
algaire
sigdo: 'gatu montés'
etim: tal vez del árabe, al gâr ('la cueva'), tal vez por la tendencia del animal a encuevarse en las gavias de las peñas
algamar
sigdo: 'lograr, reunir, compactar'
etim: lat. in calcem, *incalciare ('talón'); luego, hacia el talón, pisar los talones. Más improbable del lat. calamum (caña, tallo de cereal)

algazara,
algará

sigdo: 'tumulto, revuelo, disturbio, estruendo, producido de repente entre personas'
etim: tal vez del árabe, al gâra ('la incursión, la expedición').
alicar
sigdo: 'mejorar de una enfermedad, salir poco a poco de una situación difícil'
etim: lat. ala ('ala de ave'), tal vez por levantarse, ascender poco a poco.
alingón,
alingor
sigdo: 'llevar a alguien sobre la cadera, bajo el brazo, al costado; o entre dos'.
etim: tal vez del celta *ank- ('curvo'); gótico, *anga ('gancho').
aliniar
sigdo: 'enderezar, doblegar, dominar por la fuerza física o síquica'
etim: lat. lineam ('linia, cordel'), por aquello de 'poner en línea' a uno...
alma piquinina
sigdo: 'expresión con la que se solía bromear con los niños cuando uno se cortaba un poco con una navaya o cualquier otro utensilio; o cuando caía y se rozaba las rodillas o los codos y empezaba a sangrar; al ver la sangre se asustaba mucho, y los mayores medio lo asustaban medio lo tranquilizaban con la expresión: ahora va a salite por ahí el alma piquinina'
etim: lat. anima pittinna ('alma pequeña').
alocinar,
alocinéu,
alociná
sigdo: 'obcecarse, ofuscarse, enfadarse de forma incontrolada, perder el juicio en un momento de nervios; obcecado, obcecada, fuera de sí'
etim: lat. alucinari ('delirar, ofuscarse'); pudiera venir de lucem (luz), por el sentido de ver alucinacioens, cosas raras.
alpaca,
alpacar
sigdo: 'paquete de yerba prensada'
etim: tal vez del amerindio aimara, all-paka ('alpaca, mamífero de la familia de la llama'), con derivación semántica difícil de justificar; tal vez, por el aspecto de la lana, por la carga... Muy dudosa. También puede haber cruce con otras palabras, pues de hecho algunos dicen empacar.
alzada
sigdo: 'época en que los vaqueiros levantaban la casa en el pueblu d'abaxu (de la costa, normalmente), para ascender con el ganado a las brañas altas de Somiedo, Cangas del Narcea... (la braña d'arriba)'. Entre los brañeros pasiegos, en la vecina región cántabra, alzar es 'levantar la yerba, recoger la yerba seca en las brañas.
etim: lat. altum, *altiare ('levantar, poner en alto').

amagüestu,
magüestu
amagostar

sigdo: 'asado de castaña con piel, en ocasiones en el mismo campo: se prendían brasas, se dejaba apagar la llama, se echaban las castañas encima, se tapaban con un poco de tierra y hojarasca, y se dejaban asar lentamente al calor de las cenizas; un manjar en medio del trabajo'
etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('primero con el sentido de agostar, hacer mucho calor; luego quemar'); cruce o refuerzo anómalo.
amangarar
sigdo: 'ponerse amarillas las hojas de las patatas, cuando llueve demasiado, especialmente, y llegan a secarse.'
etim: tal vez del lat. amarellum ('amarillo'), con posible rotacismo y metátesis de consonantes; *amarelicare.
amazucar
sigdo: 'apelmazar, compactar'
etim: tal vez del lat. ad m*mattea ('maza'), por la idea de prensar.
amedrentar,
amedrentéu,
amedrentá
sigdo: 'asustar, asustado, asustada; etemorizado'
etim: lat. ad metum ('con miedo'), a través de *meterana.
amenar
sigdo: 'conducir el ganado al atardecer hacia el establo, las cabañas...'
etim: lat. manum ('mano'), a través de minare (amenazar) tal vez porque se llevaba con la guiá na mano, y de vez en cuando se amenazaba a la res que se dispersaba del conjunto o del redil.
amollar
amotsar
amotsinar
sigdo: 'ablandar', 'doblar, doblegarse, ceder', tumbarse...'
etim: lat. mollis, mollire ('blando, ablandar').
amolar,
amolase
sigdo: 'fastidiar, fastidiase, resignarse, enfadarse, sufrir'
etim: tal vez lat. molam ('muela'), por el sentido del giro en el molino y sus efectos consiguientes: siempre gira igual, se corroe por dentro, se deshace, sin poder hacer otra cosa.
amontalgar,
amontalgao
sigdo: 'secar ligeramente; se aplica a la yerba, sobre todo, cuando está casi curado, pero no del todo, por lo que hay que esperar al sol del día siguiente'.
etim: lat. montem ('monte'), tal vez porque la yerba seca peor en los altos, por la nublina temprana de la tarde, el aire más fresco....
amorear
sigdo: 'oscurecerse el monte con la niebla, poner la capa de nublina sobre tod al atardecer; orbayar'
etim: tal vez, lat. mora, morum ('fruta y árbol'), por el sentido de oscuridad aplicado al tiempo que se nubla y oscurece .
amoriar
sigdo: 'marearse, dar vueltas alrededor desorientado, somnoliento'
etim: lat. ad meridiare ('sestear'), de meridiem ('mediodía').
amormecíu,
amormecía,
amormecer
sigdo: 'aletargado, triste, somnoliento, cansado...'; 'amodorrado'.
etim: voz dudosa, en principio, tal vez del lat. dormitum ('dormido'), con influjo de muermu, muirmu, que Corominas supone de morbum ('malestar, tristeza'), aunque no coincide del todo en el sentido.
ampostas
sigdo: 'chábanas, losas grandes, tsousas, que se colocaban sobre las paredes delantera y trasera de las cuadras, de modo que protegieran las teyas de la acción del viento'
etim: lat. in positas ('puestas encima').
amugar
sigdo: 'reblandecer con agua, suavizar para hacer más flexible'
etim: lat. mucum, *mucare ('mucosidad, echar moco')
amurniéu,
amurniá
sigdo: 'triste, cabizbajo'
etim: Corominas supone la onomatopeya *murr- ('morro'), de donde el asturiano murnia.
aná,
añá,
añada
sigdo: 'añada, productos, cosecha de un año; hornada, generación'
etim: lat. annum ('año'), *annatam.
anantes,
anantia,
endenantes,
anantries,
anantis,
anantias ,
dantes
sigdo: 'antes, anteriormente'
etim: lat. ante ('delante de').
anarriase
sigdo: 'quedarse quieto, paralizado'
etim: tal vez, prerr. en relación con el vasco, nar ('trineo').
andecha
sigdo: 'trabajo comunal rotativo en los pueblos, donde todos trabajan para todos en el orden establecido por la esquisa'
etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').
andolina,
andolía,
andarina
sigdo: 'golondrina'
etim: lat. hirundine ('golondrina').
andosca
sigdo: 'cordera de dos años'; se aplica también a persona o animal huraño, esquivo, bruto'
etim: Corominas supone el árabe núsqa ('lazo, argolla'), luego 'oveja sujeta con argolla'.
andulieiro,
anduleira,
andayón,
andayona
sigdo: 'caleyeru/a, persona a quien le gusta mucho andar de un sitio para otro aunque sea sin saber a dónde va, y sin un objetivo concreto; sólo por el placer de andar por las caleyas, o por los pueblos'
etim: lat. ambulare ('andar').
aneciar
sigdo: 'insistir, persistir, ser constante en algo'
etim: lat. nescium ('que no sabe, ignorante'), por tanto de ne scire ('que no sabe), que no conoce.
anguañu,
anguaño,
anguano
sigdo: 'este año'
etim: lat. in hoc anno ('en este año').
aniar
sigdo: 'hacer nido, nidificar'
etim: lat. nidum ('nido'), posible *anidare.
aniciar,
aniciu,
añiciar,
añiciu
sigdo: 'iniciar el proceso de algo, enraizar, arraigar, reproducir son simiente ajena, experimentar'
etim: lat. initium, initiare ('inicio, iniciar').
anovar
sigdo: 'añadir, aumentar'
etim: lat. novum ('nuevo').
anoxar,
noxar
sigdo: 'abandonar, dejar el nido los paxarinos, cuando alguien anda con los güevos o las crías; hasta los pueden dejar morir de hambre sin más contemplaciones'
etim: lat. inodiare ('inspirar odio'), tal vez porque los páxaros lleguen a odiar el nido cuando alguien los molesta.
anoyu / a,
anuyu / a,
anochu / a
sigdo: 'añojo, animal, toro de un año'
etim: lat. annum, *annuculum ('año').
antoxana
sigdo: 'antojana, espacio delante de la puerta'
etim: lat. ante ostium, *anteostianam ('ante la entrada o salida').
antoxar,
antoxase,
antuxu,
antoxu
sigdo: 'antojar, antojarse, antojo; desear vivamente, con capricho'
etim: lat. ante oculum ('ante el ojo'), en realidad, puesto ante los ojos.
antroxo,
antroxu,
antruxu
sigdo: 'entrada a la Cuaresma, fiestas de Carnaval; parte del samartín que daban en los pueblos los más pudientes a los más necesitados (un poco de tocino, morciella, chorizu, sabadiego...)'
etim: lat. *intraticum ('entrada').
añar,
añicar,
anear
sigdo: 'arrullar a un niño en la cuna, mecerlo, acunarlo'
etim: lat. anus ('vieja, anciana'), *aneare.
apandar
sigdo: 'aplastar, encorvar, dejar a ras de suelo; se dice también de una persona o animal exhausto, hundido, calmado completamente, postrado'
etim: lat. pandum ('cóncavo, encorvado, pandeado').
apañar
sigdo: 'arreglar, preparar, ponder de acuerdo; manipular, hacer trampa, a veces'.
etim: lat. pannus (paño), a través del sentido, 'tomar en prenda un paño', hasta el significado de 'arreglar, componer, ponerse de acuerdo'.
aparar
sigdo: 'preparar la tierra del monte para el cultivo: cavás, borronás, zarrás...; se usaba una fesoria especial, mucho mayor y más pesada que las normales, (la fesoria de aparar').
etim: tal vez lat. ad parare ('praparar para...').
apavardietsu,
apavardexu,
aparvadexu,
parpadietsa
sigdo: 'ser mitológico de Somiedo, en forma de pez, que se esconde de noche en los ríos, y escupe agua a los que se acercan; existe la tradición de hacer trastadas con los que llegan novatos al pueblo en forma de inocentada: se les invita a ir al río para conocerlo, alguien se esconde, y les tira agua, para que marchen asustados'
etim: lat. parvum ('pequeño, tonto'), tal vez por el sentido de inocente, incauto.
apebidar,
apibidar
sigdo: 'desear ardientemente algo, olivar, tener ansiedad por conseguir algo; en realidad el término se aplicaba a las pitas cuando criaban una pequeña tela debajo de la lengua; si no se la quitaban los dueños, llegaban a no poder beber ni comer; con ello pasaban mucha sed y mucha hambre; sobre todo, en verano se quedaban con la boca muy abierta desesperadas por la squedad de boca; de ahí la aplicación figurada a cualquiera que pasa mucha necesidad de algo, con ansiedad extrema'
etim: lat. pipitam ('pepita'), por esa telilla de las gallinas bajo la lengua.
apichar,
apitsar,
apiar
sigdo: 'apilar, compilar, una cosa encima de otra'
etim: lat. ad pilam ('para la pila').
apilucar,
apelucar
sigdo: 'pelar las espigas del pan una a una, la escanda, en la tierra; coyer la mies''
etim: tal vez, del lat. ad pelem ('hacia la piel de la espiga'), posible *adpelicare.
apitaxar,
apitaxéu,
apitaxá
sigdo: 'entristecerse, tener morrriña, estar a punto de tener gripe; triste, con poca gracia, un poco enfermo; deprimido, deprimida'
etim: voz dudosa, tal vez del americano quechua, o del araucano, pita ('hilo'); sentido figurado, por la forma que adoptan las pitas en ocasiones.
apodrar
sigdo: 'dominar, doblegar, poder con alguien físicamente; era expresión muy usada en los juegos de los guajes por los pueblos (voltiar, valtase); o en las engarradietsas más en serio de los mozos en las fiestas de los tsugares'
etim: lat. ad *potere ('poder'), tal vez a partir de *ad poterare.
apoquéu,
apocá,
apocaín,
apocaína
sigdo: 'apocado, tímido, tímida, de pocas palabras'
etim: lat. paucum ('poco').
apoquinar
sigdo: 'pagar lo prometido cuando se pierde en el juego o en la apuesta; colaborar con una pequeña cantidad en la recaudación colectiva para algo comunal; pagar a escote'
etim: tal vez un derivado del lat. paucum ('poco'), por las pequeñas cantidades que se suelen aportar en estos casos.
apovinar
sigdo: 'quemar hasta convertir en polvo, en puvisa; apolvar'
etim: tal vez del lat. pulvem ('polvo'), por las partículas calcinadas que se mantienen volátiles cuando algo quema completamente.
aprisa,
apriesa
sigdo: 'aprisa'
etim: lat. pressa ('apretada').
aprovecer
sigdo: 'cansar, aburrir, cundir el tiempo, inquietar'
etim: lat. ad profectum ('para provecho, para adelanto')
apu
sigdo: 'papilla para los niños; expresión frecuente también cuando los niños mñas pequeños tienen hambre y piden comida antes de aprender a hablar: ¡apu, apu...! La expresión se usa también a veces entre los mayores cuando piden comida a la madra o esposa en tono jocoso, familiar, imitando a los niños...'
etim: tal vez simple onomatopeya, por imitación infantil del balbuceo con los labios: ap. ap... ('con miedo').
apurrir
sigdo: 'ofrecer de abajo hacia arriba'
etim: tal vez, del lat. porrigere ('tender hacia')
apurtietsar,
aportietsar
sigdo: 'acertar de casualidad; cerrar una salida ocasionada en una xebe, un buliru'
etim: lat. portam, portellam ('puerta, portilla'), en el origen dar con la salida, con la puerta pequeña.
arándanu,
aréndanu,
arandos
sigdo: 'el arándano, los arándanos de las arandaneras, más propios de los puertos' (Vaccinium myrtillus); dicen en los pueblos que los mejores arándanos son los más altos de la montaña, los cimeros, porque es donde más los cubre la nieve todo el invierno; así, al estar mucho tiempo bajo una gruesa capa de vieve, las arandaneras conservan por mucho tiempo la humedad por el año arriba; se forma una espesa y esponjosa capa de turba, o especie de limo, que permite esos suculentos y sabrosos frutos del otoño; en zonas más fonderas del valles, los arándanos poco tienen que ver en sabor, tersura , intensos tonos azulados, o tamaños'
etim: tal vez en relación con la base euskera, arandano ('ciruela pequeña').
arbía
sigdo: 'conjunto de preseos, aperios de labranza, ferramientas del campo'
etim: lat. arvum ('campo sembrado'), tal vez através de *arviam ('en relación con los sembrados').
arbitros,
arbitro
sigdo: 'antiguos lugares de control de mercancías para recaudar los impuestos correspondientes; parecen los filatos (el filato) en general, lo mismo en el paso de una región a otra, que dentro del conceyu'
etim: lat. arbiter ('árbitro').
ardío,
ardía
sigdo: 'fermentado, caliente, agrio, amargo; se dice especialmente deuna comida que ya tiene moho, que se perdió'
etim: lat. arditum ('quemado).
areniru,
areneru
sigdo: 'lugar del pueblo donde se recogían los abonos que arrastraban las lluvias en las torrenteras (arenas, lodos, hojas secas...), y se distribuían según acuerdos de la esquisa'
etim: lat. arenam ('arena').
arestín
sigdo: 'manchas, erupciones, durezas, costras..., en la piel del ganado'
etim: lat. arista ('barba, espiga').
argadiellar,
argadietsar
sigdo: 'ardar de un sitio para otro sin rumbo, pasarse el tiempo sin hacer nada provechoso'
etim: verbo formado tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes'); tal vez del argadiellu, la idea de dar vueltas.
argadiellu,
argaditsu
argadiitsu
sigdo: 'armazon de madera con aspas a modo de brazos, que servía para hacer las madexas de hilo lana...'
etim: tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes').
argana,
argaña
sigdo: 'yerba dura, de arista afilada, cortante en ocasiones; Brachipodium pinnatum'
etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante').
arganá
sigdo: 'comida copiosa, fartura; se dice especialmente cuando una persona o animal pasa muchas horas sin comer y después se harta excesivamente cuando encuentra bastante comida'
etim: prerr. *arg-an-n- ('blanco, brillante'), tal vez porque las arganas se dan muy abundantes en invierno, y el ganado las come en cantidad a falta de yerbas mejores..
argayu,
argaxu,
arguexu
sigdo: 'desprendimiento de tierras'
etim: tal vez, ind. *arg- ('blanco, brillante'), por el color de los argayos; o lat. ager ('terraplén, ribazo')
ariar,
ariao,
ariá
sigdo: 'semiseco, empezando a secar del todo; se dice en especial de la yerba, cuando empieza a curar, soltar la humedad, perder el verdor; o de la tierra, cuando está a punto para sembrar'.
etim: lat. aerem ('aire, viento').
armadía,
armadicha,
armadiya,
armadiyu,
armadíu
sigdo: 'trampa para cazar animales'
etim: lat. arma ('conjunto de armas'), *armatícula, sufijos derivativos diversos.
arrandiar
sigdo: 'arrimar la tierra en redondo a las plantas de los sembrados, cuando son pequeñas para que crezcan seguras, firmes, con tierra bastante; se hace después de satsar (sallar).
etim: lat. ad rotundare ('en redondo, redondear').
arraposáu,
arraposéu,
arraposá
sigdo: 'se dice de las plantas que crecen poco y a ras de suelo; persona o animal agazapado, apostado en el un lugar, para que no se note su presencia'
etim: lat. rapum ('nabo'), luego, 'rabo'; por la semejanza con la actitud propia del animal.
arreatiar,
arratiar,
arratar,
ratiar
sigdo: 'atar, amarrar un animal dejándole una cuerda más o menos larga para que pueda comer, pero de forma que no se escape; amarrar con fuerza las patas de un animal, de dos en dos o las cuatro; una delantera y una trasera; cruzadas...'
etim: lat. ad aptare ('adaptar, ajustar, acomodar').
arrebetsar,
arrobetsar,
arrebellar,
arrobellar
sigdo: 'morder; se dice especialmente de las mordeduras de los tsobos, que suelen curar muy mal en los potros, en las caballerías; y cortar la corteza alrededor del árbol para que seque lentamente, y la madera sea más duradera'
etim: voz dudosa, tal vez de lat. rotulare ('rodar'), por la idea de cortar, morder alrededor; prefijo de aproximación; o de vellum (pelo de los animales), de donde la imagen de la corteza quitada del árbol. Más difícil a partir de pellem (piel), con la idea de quitar la piel del animal mordido y del árbol herido de muerte alrededor

arrebuyar,
arrebuyao

sigdo: 'envolver varias veces, arrugar, papeles, trapos sobre todo'
etim: lat. involucrum, lat. vg. involuclum ('envoltorio'), de lat. volvere ('volver').
arrecostinar
sigdo: 'llevar a cuestas, al hombro, a la espalda'
etim: lat. costas ('costillas, lados'), prefijos y sufijos correspondientes: ad, re-.
arrefundiar
sigdo: 'lanzar con fuerza, con saña, a cualquier parte'
etim: lat. ad re fundere ('esparcer'), 'volver a esparcer contra, o hacia...'
arregatsar,
arregallar
sigdo: 'arregañar, resquebrajar, rajar, abrirse'
etim: lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare ('volver a grietarse').
arrestatsar,
restatsar

sigdo: 'restallar, romper escalonadamente, por partes sucesivas con un mayor o menor estruendo (restatsíos) '
etim: lat. assulam, astullam, astellam ('astilla'), prefijos de repetición.

arretalar,
arretalao
sigdo: 'ocupado por trozos, por retales, por zonas discontinuas; se dice especialmente de superficies sembradas en las que hay espacios sin frutos; o de una piel con manchas que no están seguidas'
etim: lat. ad re taleare ('cortar, tajar'): volver a cortar.
arretrancáu,
arretrancá,
arretranquéu
sigdo: 'torcido /a, que camina de lado, ranqueante, malfechu...'.
etim: indoeurop. tr- (perforar'), céltico *tranka ('palo grueso, clavija, barra, tarugo'); de ahí, que se diga de una persona o animal que anda de lado a lado de un camino, como estorbando, torgado; o inclinado hacia un lado por efecto de alguna dolencia o carencia física, coxera.
arretsumar,
atsumar,
allumbrar
sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
etim: lat. lucere ('lucir')
arriostar,
riostar
sigdo: 'apuntalar, colocar un palo para sostener algo, poner una riostra'
etim: lat. obstare ('poner un obstáculo, obstaculizar').
arrodiar
sigdo: 'dar un rodeo, alargar el camino innecesariamente para llegar a un sitio, al que se podía llegar antes por otro'
etim: lat. ad rotare ('rueda'), *adroteare.
arrodios
sigdo: 'distintos artilugios para rodear los llobos y cazarlos o espantarlos'
etim: lat. rotam ('rueda'), por creación analógica en masculino
arrollicase,
arrotsicase
sigdo: 'moverse con garbo, contonearse, presumir con los movimientos del cuerpo'
etim: lat. rota, rotulare ('enrollar, poner en forma de rueda'), tal vez por la semejanza que connota la persona que anda con el cuerpo en marcadas formas redondeadas, ampulosas.
arrumar
sigdo: 'aducir, durar, aumentar'
etim: tal vez del germánico rûm ('espacio'), a través del francés arrumer
aselar
sigdo: 'sosegar, sosegarse, calmarse, descansar después de una fatiga larga'.
etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
asemeyar,
semeyar
sigdo: 'parecerse, semejar'.
etim: lat. similem, *similiare ('semejante, semejar').
asetíu,
asetiar,
asitiéu,
asitiá
sigdo: 'asentamiento estable, sitio definitivo, permanencia'
etim: lat. ad situm ('hacia la posición, emplazamiento, situación').
asitiéu,
asitiá
sigdo: 'asentado, agusto, estable'; se dice del tiempo atmosférico, cuando está de bonanza y no hay perspectivas de que cambie en plazo breve.
etim: lat. ad situatum / -atam ('puesto, puesta en una situación').
asoleyar
sigdo: 'exponer al público, dar a conocer intencionadamente, publicar'
etim: lat. solem ('sol').
atayu,
ateyu
sigdo: 'atajo, camino estrecho, senda secundaria, por donde se cortan las curvas de una pendiente para subir o bajar más rápido'
etim: lat. taleare, taleum (cortar, atajar').
atercerar
sigdo: 'dejar tres días la leche enfriando en la cabaña por el verano, hasta que estuviera a punto para mazar, hasta que cuayara' (ni frío ni caliente).
etim: lat. tres, tertius ('tercero'), aplicado al día.
aterrecíu,
aterrecía,
aterrecer,
atarrecer
sigdo: 'temblando de frío; temblar'
etim: lat. terrere, *terrescere ('hacer temblar, atemorizar').
aterrenar
sigdo: 'despejar la tierra de nieve o de yerba; ocurre en los desnieves, deshielos, o con una fuerte erosión del suelo ".
etim: lat. terram ('tierra'), terrenum.
atiricíu,
atiricía
sigdo: 'muerto de frío'
etim: del citado lat. terrere ('hacer temblar, atemorizar'), en sentido figurado.
atolenar,
tolenar,
tolinar,
atolinar
sigdo: 'atender, escuchar, acertar, atinar'
etim: voz dudosa, tal vez en relación con el gallego tolo (ofuscado, loco), del celta *tullon (agujero), con el sentido de acertar, calcular en el hoyo; García de Diego relaciona con el lat. tollere ('levantar, quitar'), tal vez a través de acepciones como 'animar, lanzar hacia adelante', o semejantes.
atorzonar,
torzón
sigdo: 'retorcerse de dolor'
etim: lat. tortionem ('torsión, torcedura').
atrañéu,
atrañá
sigdo: 'atraído, preparado, preparada'
etim: lat. ad trahere, *traginare, *traginatum ('atraído'), tal vez con el sentido de 'preocupado, ocupado intensamente'..
atropar
sigdo: 'reunir, juntar lo disperso, recoger selectivamente lo más imprescindible para sobrevivir o superar una situación de emergencia concreta'
etim: tal vez del fráncico, throp ('asamblea'), a través del francés troupe (banda de animales o gente); prefijo ad- (para, hacia).
atsugar,
atsugase
sigdo: 'lograr, conseguir algo, salvarse.
etim: tal vez aquí, del lat. lucrum, lucrare ('lucro, ganancia, lograr, ganar), con más claridad que en abetsugar, por el sentido.
atsumar,
arretsumar,
allumbrar,
allumar
sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
etim: lat. luminare ('alumbrar').
atuquéu,
atucá
sigdo: 'obstruido, cerrado completamente'
etim: tal vez, germánico. *stokk- ('cepa, bastón, tocón'), por la idea del tapón que puede hacer un palo en forma de cepa, o un objeto de obstrucción cualquiera.
atusar
sigdo: 'cortar el pelo, alisar el pelo con la mano, afalagar'
etim: lat. tonsum, *tonsare ('cortado, cortar'), de donde tonsura, tonsurar....
aúlos,
aúlas,
aúlu,
aúla
sigdo: 'dónde están ellos, ellas, él, ella'
etim: lat. ad ubi illos, illas.
autsar
sigdo: 'aullar, dar aullidos; se dice de los perros, de los lobos..., o de otro animal que se queja de forma lastimosa'
etim: lat. ululare ('aullar, dar alaridos, llamar con lamentos').
aveníos,
avenías
sigdo: 'reunidos, en acuerdo, condescendientes, unánimes'
etim: lat. venire, ventum, *ad venitos ('allegados unos a otros con un objetivo, hasta un punto').
aventar,
ventiar
sigdo: 'ventear, ventar, lanzar al viento el grano de los cereales, una vez trillados, para dejarlo limpio, ya sin pajas, poxa, cascarilla...; en leonés, beldar, bildar, biendu, biendo, bendo...'
etim: lat. ventum ('viento').
aventéu,
aventá
sigdo: 'alocado, alocada, excéntrico, inestable; se dice, sobre todo, de personas que reaccionan a su aire, de forma imprevista, sin pensar las consecuencias de sus acciones'.
etim: lat. ventum ('viento').
aveseo,
aveséu,
avisío,
avisiego,
vesíu,
visíu
sigdo: 'sombrío, que da al norte'
etim: lat. adversus, aversus ('vuelto, opuesto, adverso'). en contra, frente al sol. Se lee también, abeseo, abisiego, abisío, bisío...
aviáu / á,
aviéu / á
sigdo: 'preparado, listo para hacer algo'
etim: lat. ad viatum ('para la vía, para el camino').
avíos
sigdo: 'aperos, aperios, utensilios, aparejos, conjunto de preparativos necesarios para hacer algo o realizar un viaje'
etim: lat. ad viam, *ad vios ('preparativos para la vía, para el camino'), analógico.
ayuntamientu,
ayuntamiento
sigdo: 'unión, junta'
etim: lat. iunctare, *ad iuntamentum ('acción de juntar para algo').
axelar,
axelase
sigdo: 'dar vueltas a la criba o al venu (el vano), de modo que la poxa (la cascarilla de la escanda) quede arriba, y el grano limpio, abajo'.
etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
axenxo
sigdo: 'ajenjo, Artemisia absinthium L'
etim: lat. absintium ('ajenjo')
axuntar
sigdo: 'juntar, unir, reunir'
etim: lat. ad iunctare ('juntar, unir') con un objetivo.
ayir
sigdo: 'ayer.
etim: lat. heri .
ayuri
sigdo: 'en alguna parte, en otra parte, en cualquier sitio'
etim: lat. ali ubi ('en otro lugar')
azacanéu,
azacaná
sigdo: 'cansado, agotado/a, más bien en sentido físico'
etim: árabe, saqqâ ('dar de beber, regar'), tal vez por el oficio agotador de los aguadores en pleno estío, y muchos obraros a los que saciar de agua
azafranar
sigdo: 'arrasar, devastar, cortar de forma atropellada y mal'
etim: árabe zacfarán ('azafrán'), tal vez por el la pérdida que suponía destruir una especia tan escasa y valorada en una era de azafrán..
azaría
sigdo: 'travesura, diablura, jugada mala'
etim: tal vez, del árabe, zahr ('flor, dado que llevaba pintada una flor'); romance azar ('casualidad, juego, mala suerte...'), de donde 'mala jugada', en la acepción asturiana.
azotá,
azotéu
sigdo: 'agitada, agitado, acelerado, ansioso'
etim: árabe, sáut ('azote, como instrumento')
B
badillu
sigdo: 'rachón, ralla, especie de rastro de madera para limpiar la cuadra del ganado'
etim: lat. batillum, *batile ('paleta, badil')
bable
sigdo: 'voz usada desde Jovellanos por algunos para designar la forma de hablar asturiana, pero que no empleaba el pueblo asturiano -según precisa Braulio Vigón; se tomó con diversas acepciones, desde M. Pidal, sobre todo (dialecto vulgar, dialecto asturiano...); los etimologístas, los lingüistas europeos, para las citas en sus estudios, suelen emplear el término "asturiano", sin más, como corresponde con precisión verbal (y científica) a la región de Asturias'.
etim: Corominas supone como más probable una onomatopeya del tipo *babl- ('balbuceo, habla confusa'), apoyándose en que en inglés y en las lenguas germánicas existe la voz babble (y semejantes) con el sentido de 'balbucear, niños o adultos'. En belga, babeler ('hablar'). En el origen de la voz hubo, pues, un sentido despectivo que se mantiene hoy entre muchos hablantes que tienen el asturiano como lengua nativa desde la cuna. De ahí lo poco adecuado del término "bable" (otro error), frente al bastante más coherente y prestigiado término de "asturiano" (como le corresponde etimológicamente y en rigor). Y como aprecian tantos asturianos de pura cepa, o allegados con el tiempo.
bajuras,
pandos y bajuras,
puertu baju
sigdo: 'son las zonas de pastizales más bajos de los puertos y mayadas en el oriente asturiano (Peñamellera Alta y Baja, Ribadedeva, Llanes, Cabrales...); allí permanece el ganado mientras no pueden subir a los puertos, a la peñe, a la peña..., como les gusta decir a los pastores'.
etim: lat. vg. *bassum, *bassas ('poco alto, zonas poco altas'), como se ve, siempre pensando los pastores y pastoras en la altura.
banciar
sigdo: 'curvar, pandear, doblar por el peso de algo'
etim: tal vez cáltico, *wankjos ('travesaño').
banzado
sigdo: 'balsa de agua que abastece al molín, al mazu, al batán...'
etim: tal vez cáltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.
banzáu
sigdo: 'presa de agua, muro para conducir el agua al molino, al mazu...'
etim: tal vez cáltico, *wankjos ('travesaño'), una vez latinizada la palabra, *banzatum.
barabayu,
marabayu
sigdo: 'mosca tipo larva usada como cebo para pescar; insecto de río; tiene forma de pequeños cangrejos que se pegan a las rocas, de donde tal vez el nombre por cierta semejanza con las barbas'
etim: tal vez, del lat. barbum ('pez barbo, con barbas'); sufijo diminutivo despectivo típico asturriano, lat. -aculum.
baracalofe,
baracolofi
sigdo: 'de vacío'
etim: tal vez del árabe baraca ('suerte')
bárganu,
barganal
sigdo: 'vara, seto, xebe, hecha con varas, tejido de varales y varas'
etim: prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'); lat. varam ('travesaño').
bargañu,
bargueñu
sigdo: 'escritorio de madera tallada, con varios cajones, tabla saliente a modo de mesa que se pliega'
etim: tal vez prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque antes se hiciera de varas, travesaños.
barnón,
barnones
sigdo: 'aparejo de madera, narria, para acarrear la yerba'
etim: tal vez un derivado más del prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque estos barnones eran varas y travesaños; tal vez reducción de *barganones.
bárragos
sigdo: 'grano, tumor pequeño que sale al ganado vacuno sobre la piel en el lomo, por la primavera especialmente; suele echar fuera un pequeño gusano cuando revienta; luego seca por el verano'.
etim: lat. varus ('grano'), tal vez a través de *varicus.
barriatu
sigdo: 'barrido de la cabaña'
etim: lat. verrere ('barrer').
basna,
basnón,
basnetu / a
basnar
sigdo: 'narria, rastru, aparejo, ramu, rametu..., construido con madera, que se arrastraba tirado por animales, para acarretar la yerba y otros productos del campo'
etim: Corominas supone el céltico*wankjos ('travesaño'), por los diversos travesaños de la armadura.
bastiáu,
bastiéu,
bastiaín
sigdo: 'pequeño chaparrón entre golpe de sol y sol, entre nubes; chubasco corto y más bien templado, bueno para el campo'
etim: lat. vg. *bastare ('ser bastante').
batarute
sigdo: 'cantidad, aglomeración, exceso incontrolado de algo'
etim: tal vez del lat. *battuere ('batir, golpear'), por el resultado de las sacudidas, las aglomeraciones....
bayura,
beyura
sigdo: 'abundancia, prosperidad, bonanza, bona aná'
etim: tal vez del lat. vitelum ('ternero'), *vitelatam ('vaca veyada'), por la abundancia de leche de las vacas veyadas en algunas épocas del año.
beldre,
en beldre,
de beldre
sigdo: 'en vano, gratis, inútilmente'
etim: árabe bâtil ('inútil, vano').
belismá,
invesná,
envesná
sigdo: 'inverná, emboscada invernal fría y tardía, a destiempo, dañina para el campo y los ganados; suele aplicarse especialmente al mal tiempo que se presenta trnsitorio en primavera tardía y otoño temprano, con el ganado en los puertos'.
etim: tal vez del lat. hibernum ('invierno')

berrea
berrear
berría
berríu
berrón
berrar

sigdo: 'grito más o menos fuerte'; una berría, mayor que un berríu, por aquello del género dimensional; se aplica también a la gocha que anda en celo, tal vez por los gruñíos especiales que produce tras el berrón.
etim: Corominas deriva todo este campo del latín verres ('verraco'), es decir, 'puerco sin castrar'; en francés antiguo y medieval existe verrat, con el sentido de 'puerco, cerdo'. Desde este sentido original se derivarían con el tiempo las distintas acepciones aplicadas fuera de los animales porcinos, por el efecto de las voces en circunstancias parecidas o dispares. También podría ser una onomatopeya sin más, *berr-, por el gruñido del cerdo.
bigornia
sigdo: 'herramienta del zapateru para trabajar los zapatos: tiene un pie y la forma de una plantilla de hierro encima'.
etim: lat. bicornum ('con dos cuernos'), através de *bicornia.
bilurdiar
sigdo: 'cotillear, andar con cuentos, chismes'
etim: tal vez, onomatopeya, sin más: bl-, bl-, bl-..., semejante al bla, bla, bla..., más conocido. O del prerr. bilur ('vilorta, viluertu'), porque la conversación se retuerce y se alarga entre varias cosas como los viluertos. Voz dudosa.
biruéganu,
bruéganu,
abruéganu,
meruéndanu,
miruéndanu,
maruéganu
sigdo: 'fresa silvestre (Fragaria vesca L)'
etim: Según Corominas, prerr. morotonu ('fresa').
bizma
sigdo: 'cataplasma, masa envuelta en tela, que se colocaba caliente como remedio casero sobre la zona dolorosa (muelas, piel, músculos...); trozo de pellejo con pez, que se colocaba sobre la piel enferma de un animal, a modo de apósito para remedios diversos.
etim: lat. semiculto epithema ('puesta encima'), a su vez. del gr. è ('encima'), tithénai ('poner'): poner encima'.
bocar
sigdo: 'podar los árboles más gruesos, fradar'.
etim: tal vez del lat. buccam ('mejilla, luego, boca'), con el sentido de sacarles algunas ramas, dejarle huecos en el ramaje.
bogáu,
boguéu
sigdo: 'utensilio para lavar la ropa, compuesto de base y tronco circular hueco de madera'.
etim: lat. buccam, o germánico *bukon ('hacer colada').
boldragá
sigdo: 'caída de golpe, de bruces, desplome, derrumbe por el propio peso''
etim: Corominas duda del origen, tal vez iraquí bufa baldrac ('juego vulgar').
boleru,
buliru
sigdo: 'agujero por el que se escurre un animal para no ser visto'
etim: lat. foratum ('horadado').
boliche
sigdo: 'pequeña planta invasora de las tierras de labor, que se prolifera con mucha rapidez a partir de unas pequeñas bolas a modo de raíces, causantes de la plaga; familia de las Oxalis'
etim: gr. bólos, bolídion ('red'), a partir del catalán bolitx, por esa semejanza a una red que se estiende por la tierra.
bollerosa,
bolleru
sigdo: 'tipo de leche caliente todavía, reción ordeñada, mecida, con la abundante espuma (bolleru) que produce la esguitoná del tetu; muy apreciada por los pastores y vaqueros; la más sabrosa, dicen'
etim: lat. bullam ('burbuja'), por las burbujas, pequeñas bolas en espuma blanca que produce.
bono,
bona,
bunu
sigdo: 'bueno, buena'
etim: lat. bonum, bonam ('bueno, favorable').
borricu,
borrica
sigdo: 'caballo, yegua de trabajo, de carga, siempre más bien pequeños, carbizos, duros, resistentes en los inviernos; en contraste con el caballo, el garañón, el semental, el caballo enteru; luego estaba el burro, y el machu o la mula (cruce de burro y yegua, o de caballo y burra); el burro y la burra son el putsín y la putsina (el pollín y la pollina)'
etim: lat. tard.*burricus ('caballo pequeño').
bracu,
braco
sigdo: 'gochu, cerdo, verraco'
etim: tal vez, lat verrem ('puerco sin castrar').
bramente
sigdo: 'mucho, en abundancia, más de la cuenta'
etim: lat. barbaram ('bárvara, fiera, salvaje'), mente ('mente, actitud); tal vez, en principio, con actitud fiera, a lo bestia; luego, sólo en exceso, pues se usa como sinónimo de guapamente en ocasiones.
braméu,
bramá
sigdo: 'agotado, agotada, exhausto, sin fuerzas por el excesivo esfuerzo físico realizado'.
etim: lat. barbarum ('bárvaro, fiero, salvaje'), tal vez a partir de *barbaretum ('fuertemente destrozado').
bresna,
brenda
sigdo: 'astilla pequeña y puntiaguda, pinchu, brizna dura y punzante'
etim: tal vez celta *brink-, *brenk- (tallo pequeño, brizna'), galorrománico, brin ('estilla, ramita').
blincar,
reblincar,
brincos,
rebrincos
sigdo: 'brincar, saltar, dar un salto grande; jugar en general, con juegos de movimiento, saltos, esconderse..; dar saltos sucesivos, cada vez mayores'
etim: lat. vinculare ('atar, vincular'), através de la acepción de juegos infantiles con diversos tipos de ataduras, anillos, círculos con los que se juega y se salta..
brigadiella,
brigadilla,
brigadietsa
sigdo: 'gradia civil, en la jerga de la posquerra'
etim: gótico, brikan ('romper'), it. brigata; fr. brigade.
brisca
sigdo: 'juego de cartas; xugar a la brisca, era expresión muy arraigada entre las muyeres mayores por las tardes de los domingos en los pueblos, al tiempo que completaban el rito de ocio con una taza de chocolate (de chocolatera el fuego del tsar), y una buena pipa o cigarro hecho a mano y con fueyas cosechadas en el mismo pueblo'.
etim: voz rara, que Corominas supone abreviatura del fr. briscambrille; vasc., iskanbila (estrépito, bulla), en relación con el juedoespañol, bixcamba
bruyu,
bruyar
sigdo: 'monda de las patatas, pulgos, borujo'
etim: lat. involucrum, lat. vg. voluclum ('envoltorio').
bufarda
sigdo: 'espacio que se abre triangular y resaltado sobre los teyaos; tenía la función de ventilar bien el desván, dar luz...'
etim: se considera voz onomatopéyica buff, bufar, por el sonido del viento en los tejados, en los árboles, entre las peñas...
bula,
bula de a peseta
bula de a duru
bula de difuntos
sigdo: 'impuesto que se pagaba al cura la parroquia para poder comer carne todos los viernes del año menos en Cuaresma; las había de a peseta y de a duru; con la bula de a peseta, tenías que guardar vigilia los viernes de Cuaresma y el viernes santu; con la bula de a duru, sólo el viernes santu; en definitiva, el pecao dependía de los cuartos: con cuartos pa pagar al cura, nun había pecao; finalmente, se existía una bula de difuntos, que era la que había que comprar para añadir en la caja del muertu, y demostrar que en vida había cumplido con el impuestu de buen feligrés'
etim: lat. bulla ('bola, sello de plomo para los documentos').
bunietsa,
buniella
sigdo: 'comadreja, Mustela nivalis', es la mostaliella, mostaliecha, mostalietsa, mostandiella.
etim: lat. mustella ('comadreja').
buqueru,
bucarón,
bocarón
sigdo: 'pequeña puerta trasera del payar (el jenal, el henil) para meter la yerba seca'
etim: lat. bucca ('boca').
burlla,
burtsa,
burtsar,
burtsase,
burtséu,
burtsá,
sigdo: 'burla, mofa, guasa; burlar, burlarse; burlado, burlada'
etim: voz muy dudosa, tal vez onomatopéyica, *br-r-r-, por el ruido imitativo que hace con los labios el que se burla.
burriana,
borrina
sigdo: 'niebla muy ciega con orbayu; nublina a ras de suelo que no esparce en todo el día, quieta espesa'
etim: tal vez del gr. boréas ('viento del norte'), de donde también, boreal.
butarate,
otarate
sigdo: 'brusco, impetuoso, alocado, iresponsable'
etim: tal vez del gótico bauthus ('soso, sordo')
butía
botía
sigdo: 'lechera especial, con piniitsu (pitorru) que se usaba para mazar'
etim: lat. buttis, buticula ('bota pequeña, botella')
butiellu
botiellu
butiitsu
butietso
sigdo: 'estómago del animal (cordero, cerdo)'; tripa gruesa en general, que servía pàra ciertos embutidos.
etim: lat. bottelus, botulus ('intestino, embutido'), lat. tardío, buttis('tonel, bota').

Otras LETRAS
Segunda parte: C
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

(NOTA OBLIGADA: en la medida del tiempo posible, seguiremos contestando por orden a todas las preguntas, en tanto y en cuanto podamos responder, claro está).

Ver otras etimologías en esquema

ÍNDICE general de contenido