Etimologías (A - B):
léxico asturiano (palabras populares)

(Preguntas frecuentes, y agradecidas)
Algunas etimologías asturianas ya están recogidas en el
Diccionario etimológico de toponimia asturiana;
y en otros libros y trabajos del autor.
Julio Concepción Suárez

Sección de preguntas y respuestas
NOTA GRÁFICA: es evidente que por razones informáticas no se pueden representar los fonemas como sería de rigor en la lengua originaria (vocales largas, breves...): saldrían deformados en muchas pantallas. Por otro lado, se transcriben en la misma voz ts/ch/ll (conscientemente), porque así muchos lectores las buscan ya en diccionarios y en la red (luego descubrirán que son distintas en grafía y en fonética).

Otras LETRAS
Segunda parte: C
Tercera parte: D - F
Cuarta parte: G - J
Quinta parte: L - P
Sexta parte: Q - V
Séptima parte: X - Z

Ante el interés creciente y las frecuentes preguntas sobre la etimología de diversas palabras asturianas (al lado de los topónimos), me complace, una vez más, poder aportar algo en este campo, también con tantas deficiencias en la etimología sobre el léxico asturiano hasta la fecha. Es la pregunta, siempre un poco misteriosa, del origen, el significado, el sentido de las palabras, ya articuladas en estas montañas desde muchos milenios atrás: raíces preindoeuropeas, indoeuropeas, celtas, griegas, latinas...

Una buena parte de estas palabras se deben, una vez más, a los paisanos y paisanas de los pueblos: yo pregunto, y ellos preguntan también; yo busco unas etimologías (unos topónimos), y a ellos les interesa saber de dónde vienen palabras que resuenan por las caleyas todos los días. Yo creo que la comunicación perfecta. Y el aprendizaje redondo: todos enseñamos y aprendemos de todos y de todas.

Gracias dobladas por ello. Las voy pasando a la web, por si algún nietu o nieta se las va bajando al güelu o a la güela en la pantalla de internet...

Y gracias también a las preguntas espontáneas que van surgiendo entre los amigos/as, alumnos/as, ex-alumnos/as..., por esas largas (a veces un tanto durillas) andaduras por las montañas: por las camperas, por los pedreros, por las traviesas, por los hayedos, por las carbas interminables picu arriba sin senderos, o entre los últimos riscos de las breñas, ya casi a puntu de alcanzar gayasperos el buzón de la cima...

Entre risco y risco, "de poisa en poisa" -que dicen los vaqueros-, a veces obligados por la nublina ciega, o abechugaos (agospiaos) en las cabanas, vamos deshilachando palabras y topónimos pal ordenata, y pa otras publicaciones y trabayinos, cursos y cursinos, de vez en cuando. Placer doblado en la andadura. Gracias por las preguntas (y por las ideas aportadas, por supuesto). De otro modo no saldrían a cuento las etimologías, los lexemas, los morfemas...

Para esta esfueya de etimologías consultadas, me remito a unos cuantos estudios más genéricos escartayaos: Corominas, Menéndez Pidal, Meyer Lübke, Alfred Holder, Emilio Alarcos, Manuel Alvar, Krüger, Gerard Rohlfs, Ernout-Meillet, Louis Deroy, Marianne Mulon, García de Diego, Zamora Vicente, Dámaso Alonso, José Manuel González, Álvaro Galmés, Eligio Rivas Quintas, Fernando Cabeza Quiles, Josep Mª Albaigès, Lourdes Albertos, Antoni Griera, Nieto Ballesteros, J. Luis Pensado, Quintana Cabanas, Segura Munguía, Josep Mª Albaigès, Battista Pellegrini, Javier García Martínez, José Ramón Morala, Julia Miranda, Álvarez Mourín, Albert Dauzat, Charles Rostaigne, Auguste Vincent, Éric Vial, Joseph Piel, Francisco Villar, Roberto Faure, Edward A. Roberts, Bárbara Pastor, P. Celdrán, Arias, Jesús Neira, Xesús Ferro Ruibal, Martín Sevilla, F. Álvarez-Balbuena, Xulio Viejo... Y por el léxico vamos llegando a la toponimia también (todos ellos ya citados en la bibliografía de esta páxina web).

No hace falta decir, por tanto, que serán explicaciones etimológicas asentadas en estudios filológicos, ya publicados por diversos lingüistas europeos, con las aportaciones personales en la medida de lo posible: en algunos casos, podrán seguir siendo discutibles, claro está. Algún día disfrutaremos de un *Diccionario etimológico asturiano...

En todo caso, y mientras tanto, estas deficiencias etimológicas sobre el léxico asturiano sólo se podrán suplir (muy escasamente) con algunos estudios parciales poco al alcance de la mayoría. Unas cuantas palabras se podrán encontrar, no obstante, en el Diccionario etimológico de toponimia asturiana. Julio Concepción Suárez. Ed. KRK. 2007. Oviedo.

En esta misma página-web se incluye un esquema de etimologías toponímicas, extensibles a la palabra correspondiente asturiana en la mayoría de los casos: el origen es el mismo. Y (si hay paciencia) existen esos estudios filológicos y etimológicos a niveles regionales, nacionales, internacionales... (en español o en otras lenguas). Por esto se añade una bibliografía en esta y otras páginas ya publidadas: más de 400 obras alfabetizadas.

NOTA para las grafías: resultaría inoportuno matizar aquí los signos fonéticos (vocales abiertas, cerradas...), por las deformaciones gráficas que podrían aparecer en muchas pantallas con sistemas, programas informáticos y navegadores muy diferentes.

palabra asturiana
interpretación etimológica,
etimología, origen léxico posible
abadía
significado: 'cantidad de terreno de una casería, palacio, posesión fuerte; se considera signo de buena hacienda'
etimología: lat. abbatem ('padre'), abbatia ('abadía')..
abarcas
significado: 'tipo de calzado elaborado con piel de animales: suela y cuerdas para sujetar al pie; están confeccionadas con el pelo del animal en sentido inverso, de forma que resbalen menos en suelo húmedo o en pradera'
etimología: tal vez del prerr . *bark- ('agua'), presente en vasco también.
abarquinar
sigdo: 'resoplar, fatigarse, jadear; se dice sobre todo de alguien que ha comido mucho, y respira con dificultad'
etim: lat. bracchium ('brazo'), *abracchiare ('abrazar'), tal vez con el sentido de estar completamente rodeado, a punto de explotar.
abebentar
sigdo: 'dar de beber a los animales, echarlos al agua cuando están en los establos, sobre todo'
etim: lat. bibere ('beber, dar de beber').
abellugar
abetsugar
abetsugase,
abetsugaíru,
abellugaeru
(atsugar)
sigdo: 'proteger, protegerse de peligro'; 'salvarse de la lluvia; protegerse del frío, de la tormenta, conseguir atecharse, lograr cobijarse del temporal'; abechugaíru, abellugaeru, es un cobertizo, chozo, cabaña, que se hace ocasionalmente en los praos que no tenían donde cobijarse en caso de tormenta.
etim: voz dudosa, tal vez, del lat. lucrum, lucrare ('lucro, ganancia, lograr, ganar); más seguro en este caso, atsugar, por el sentido (lograr). Más difícil de locum ('lugar'), por esa -e- añadida, aunque convendría mejor por la referencia al 'lugar donde atecharse'.
abondo
sigdo: 'bastante, en abundancia'
etim: lat. ab unda (onda del mar), abundare ('salirse las ondas'), luego desbordarse, abundar en exceso.
aburiar
sigdo: 'quemar, arder, en sentido físico o figurado'
etim: lat. burere ('quemar').
abutsigase
sigdo: 'moverse, no parar quieto'
etim: tal vez del lat. bulla ('burbuja'), bullire ('hervir').
acarrexar
sigdo: 'acarretar, llevar'
etim: lat. carrum ('carro').
achoriar,
achoriéu,
achoriá
sigdo: 'marearse, aturdir, atontecer'
etim: lat. auram ('brisa, viento'), tal vez por aglutinación del artículo precedente; volverse loco por el viento.
achucase
sigdo: 'dormitar, adormecerse sentado o arrimado a un banco, a un árbol, a una pared...; acurrucarse con otra persona a modo de cobijo en el regazo, por frío o por otras razones'
etim: de origen incierto, que Corominas considera en relación con el vasco txoco ('concavidad, rincón'), tal vez en relación con el ibérico.
achurnu
sigdo: 'calor excesivo, sobre todo cuando es húmedo'
etim: lat. vulturnum ('viento caliente, viento del sur').
acongoxar,
acongoxase,
acongoxéu,
acongoxá
sigdo: 'angustiar, angustiarse, angustiado, angustiada'
etim: lat. cum angustia ('forraje, cereales verdes')
acorrompinéu,
acorrompiná,
acorrompinar
sigdo: 'completamente lleno, a rebosar; se dice a un recipiente cuando el contenido ya sobresale de los bordes, a duras penas retenido'
etim: tal vez, celta *kor-r- ('cerco, construcción circular, cercado'), en combinación con pino (empinar, con forma de pino...), por la figura cónica que tantas veces ofrece una vasija con demasiados objetos o productos encima; 'corro en forma de pino'
acuiciar
sigdo: 'desear con ansiedad, acodiciar'
etim: lat. ad cupiditia, cobdicia ('codicia').
adrede,
adrei
sigdo: 'a propósito, con toda intención'
etim: tal vez del gótico *at red ('por consejo'), según Corominas.
afanosu /a,
afanusu /a,
afanase
sigdo: 'ambicioso, acaparador, ansioso; afanase, trabajar con ansiedad'
etim: tal vez, como supone Corominas, del lat. vg. *fannae, *affannare ('conjunto de palabras sin sentido, embrolladas'), según Corominas.
afatar,
afatáu,
afatá
sigdo: 'aparejar, preparar el viaje, aviar, vestirse, ataviarse'
etim: Voz dudosa que Corominas supone de un gótico *fat ('vestidos, equipaje').
afayar,
afayase
sigdo: 'encontrar, encontrarse'
etim: lat. ad factum ('para el hecho').
afechiscu / a
afayaízu / a
sigdo: 'adecuado, apropiado para la ocasión'
etim: lat. ad factum ('para el hecho'), -sco ('relativo a').
agazapéu,
agazapá
sigdo: 'escondido, agachado, en cuclillas o pegado al suelo para no ser divisado por alguien que pasa de camino'
etim: voz difícil, tal vez del lat. captiare ('cazar').
agospiar
agospiase
sigdo: 'atechar, atecharse, resguardarse'
etim: lat. hospitem ('huesped'); *hospitalare ('hospedar, dar hospedaje, dar cobijo').

agostar,
agostao / á

sigdo: 'quemar, turrar, secarse completamente las yerbas y los campos con el calor de agosto'
etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('mes en honor de Augusto')
aguañal,
aguanal
sigdo: 'canal, presa que va llevando el agua para regar de los caminos y regueros a los praos'
etim: lat. aqua ('agua')
aguarrás
sigdo: 'líquido muy usado en los pueblos para distintos usos: curar heridas, desinfectar...; procede de al destilación de la resina de los pinos, através de la trementina'
etim: lat. aquam rasis ('agua de la pez').
aguatollu
aguatutsu
aguatotsu
sigdo: 'presa que recoge el agua de los caminos y lo intruduce en las fincas'
etim: lat. aquae ductum ('conducto de agua')
agucios
aguciu
sigdo: 'tueros muy duros y blancos, que quedan de los acebos cuando quema una parra; sirven para prender el fuego en las cabanas; y eran excelentes velas para alumbrar de noche en las brañas; arden bien y conservan la llama sin apagarse'
etim: lat. acutu ('agudo'), acutia ('agudeza, astucia')
agüeyar
sigdo: 'echar una ojeada, ojear, mirar por encima, otear'
etim: lat. oculum, oculare ('ojo, ojear')
aguinaldo
sigdo: 'donativo que solicitaban los mozacos y mozacas el día de nochebuena por las casas, disfrazados de alguna forma; entonaban una copla agradable, si recibían algo (monedas, comida, golosinas, garucha...); y más irónica o despectiva, si eran despedidos de malas formas; era el día de pedir l'aguinaldo, l'aguilando, de otras zonas'
etim: tal vez del céltico gwil ('ladrón nocturno').
aguyas,
abuyas,
agutsas
sigdo: 'agujas en formas y usos diversos'
etim: lat. vg. acuculam ('aguja').
aine
ébano
ébanu
énigu
sigdo: 'desprendimiento súbito de una cantidad de tierra, arbolado, piedra suelta, neveros..., que arranca de una vaguada alta de una montaña y arrasa todo cuanto encuentra a su paso hasta media ladera abajo'.
etim: tal vez del latín agere ('mover hacia adelante, avanzar'), a través del posible *agina, con pérdida de intervocálica y debilitación de vocal fina, muy frecuente en parte del asturiano.
alamón,
alamones
sigdo: 'escolanciu, esculibiertu, tal vez, Anguis fragilis'
etim: voz dudosa, tal vez una variante del lat. aeramen ('objeto de bronce, luago alambre'), por el color brillante, alargado, escurridizo..., del animalito.
alampar,
alampéu,
alampá
sigdo: 'deseoso, ansioso, muerto de hambre'
etim: gr. lampás, lat. lampadem ('antorcha, luz, lámpara'), aplicado en sentido figurado a un deseo ardiente, que arde por dentro hasta que se apaga, una vez cumplido..

alar,
aleru
aliru

sigdo: 'alero de los teyaos, parte que vuela y de la que pingan llos vistechos'
etim: lat. alam ('ala de ave'), empleada en sentido metafórico
albá,
albaína
sigdo: 'escampada, claro que se abre en las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albar
sigdo: 'escampar, hacer un claro entre las tormentas, o en un día de lluvias más o menos continuas'
etim: indoeuropeo, *alp-, *alb- ('blanco, altura'), lat. albam ('blanca').
albeite
sigdo: 'curanderu, curiosu, que cura las enfermedades de hombres y animales en los pueblos'
etim: árabe al béitar ('veterinario, médico de caballos')
albornia
sigdo: 'parte blancuzca de los troncos de los árboles que no sirve para madera; suele ser una zona externa medio blanda por enfermedad, humedad, u otras razones; es fofa; sólo se aprovecha para el fuego y ni siquiera calienta'
etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnea.
alborno
sigdo: 'es el madroño en algunas zonas: el albedro, borrachinal, érbido...'
etim: lat. album ('blanco'), tal vez a partir de *alburnum.
alcacer
sigdo: 'yerbas de primavera que salen de la cebada sembrada en otoño'
etim: árabe al qasîl ('forraje, cereales verdes')
alcanfor
sigdo: 'tipo de piedra blanca, de fuerte olor, que se usaba contra la polilla de los armarios, ropa...'
etim: árabe al kafir ('alcanfor')
aldaba
sigdo: 'travesaño, tarabica, pestillo; piquera de la colmena, agujero por el que entra la abeya al truébanu'
etim: árabe dábba ('barra de hierro para cerrar una puerta, cerradura de madera').

aldericar
alderique

sigdo: 'responder, refunfuñar por lo bajo, argüir con argumentos poco consistentes, medio súplica, medio disculpa'.
etim: no se encuentra en los diccionarios más al uso; tal vez, del árabe al daia (la aldea'), con el sentido de 'andar diciendo cosas por la aldea, buscar justificaciones públicas por detrás'. Habrá que seguir el rastro...

aleguedu,
aleguedo

sigdo: 'terreno sombrío, abisiego, frío en el invierno, poco productivo; lo contrario de lo solano'
etim: tal vez del árabe, algidum ('frío').
alendar
sigdo: 'respirar, darse un respiro en la fatiga, por una fuerte subida, por ejemplo'
etim: lat. anhelare, lat. vg. *anhelitare, *alenitare ('respirar, alentar, dar aliento')
algaire
sigdo: 'gatu montés'
etim: tal vez del árabe, al gâr ('la cueva'), tal vez por la tendencia del animal a encuevarse en las gavias de las peñas
algamar
sigdo: 'lograr'
etim: lat. in calcem, *incalciare ('talón'); luego, hacia el talón, pisar los talones.

algazara,
algará

sigdo: 'tumulto, revuelo, disturbio, estruendo, producido de repente entre personas'
etim: tal vez del árabe, al gâra ('la incursión, la expedición').
alicar
sigdo: 'mejorar de una enfermedad, salir poco a poco de una situación difícil'
etim: lat. ala ('ala de ave'), tal vez por levantarse, ascender poco a poco.
alingón,
alingor
sigdo: 'llevar a alguien sobre la cadera, bajo el brazo, al costado; o entre dos'.
etim: tal vez del celta *ank- ('curvo'); gótico, *anga ('gancho').
aliniar
sigdo: 'enderezar, doblegar, dominar por la fuerza física o síquica'
etim: lat. lineam ('linia, cordel'), por aquello de 'poner en línea' a uno...
alpaca,
alpacar
sigdo: 'paquete de yerba prensada'
etim: tal vez del amerindio aimara, all-paka ('alpaca, mamífero de la familia de la llama'), con derivación semántica difícil de justificar; tal vez, por el aspecto de la lana, por la carga... Muy dudosa. También puede haber cruce con otras palabras, pues de hecho algunos dicen empacar.
alzada
sigdo: 'época en que los vaqueiros levantaban la casa en el pueblu d'abaxu (de la costa, normalmente), para ascender con el ganado a las brañas altas de Somiedo, Cangas del Narcea... (la braña d'arriba)'. Entre los brañeros pasiegos, en la vecina región cántabra, alzar es 'levantar la yerba, recoger la yerba seca en las brañas.
etim: lat. altum, *altiare ('levantar, poner en alto').

amagüestu,
amagostar

sigdo: 'asado de castaña con piel, en ocasiones en el mismo campo: se prendían brasas, se dejaba apagar la llama, se echaban las castañas encima, se tapaban con un poco de tierra y hojarasca, y se dejaban asar lentamente al calor de las cenizas; un manjar en medio del trabajo'
etim: según Corominas, derivado de agosto, del lat. augustum ('primero con el sentido de agostar, hacer mucho calor; luego quemar'); cruce o refuerzo anómalo.
amedrentar,
amedrentéu,
amedrentá
sigdo: 'asustar, asustado, asustada; etemorizado'
etim: lat. ad metum ('con miedo'), a través de *meterana.
amollar
amotsar
amotsinar
sigdo: 'ablandar', 'doblar, doblegarse, ceder', tumbarse...'
etim: lat. mollis, mollire ('blando, ablandar').
amolar,
amolase
sigdo: 'fastidiar, fastidiase, resignarse, enfadarse, sufrir'
etim: tal vez lat. molam ('muela'), por el sentido del giro en el molino y sus efectos consiguientes: siempre gira igual, se corroe por dentro, se deshace, sin poder hacer otra cosa.
amontalgar,
amontalgao
sigdo: 'secar ligeramente; se aplica a la yerba, sobre todo, cuando está casi curado, pero no del todo, por lo que hay que esperar al sol del día siguiente'
etim: lat. montem ('monte'), tal vez porque la yerba seca peor en los altos, por la nublina temprana de la tarde, el aire más fresco....
amormecíu,
amormecía,
amormecer
sigdo: 'aletargado, triste, somnoliento, cansado...'; 'amodorrado'.
etim: voz dudosa, en principio, tal vez del lat. dormitum ('dormido'), con influjo de muermu, muirmu, que Corominas supone de morbum ('malestar, tristeza'), aunque no coincide del todo en el sentido.
amoriar
sigdo: 'marearse, dar vueltas alrededor desorientado, somnoliento'
etim: lat. ad meridiare ('sestear'), de meridiem ('mediodía').
ampostas
sigdo: 'chábanas, losas grandes, tsousas, que se colocaban sobre las paredes delantera y trasera de las cuadras, de modo que protegieran las teyas de la acción del viento'
etim: lat. in positas ('puestas encima').
amugar
sigdo: 'reblandecer con agua, suavizar para hacer más flexible'
etim: lat. mucum, *mucare ('mucosidad, echar moco')
amurniéu,
amurniá
sigdo: 'triste, cabizbajo'
etim: Corominas supone la onomatopeya *murr- ('morro'), de donde el asturiano murnia.
aná,
añá,
añada
sigdo: 'añada, productos, cosechas de un año'
etim: lat. annum ('año'), *annatam.
andecha
sigdo: 'trabajo comunal rotativo en los pueblos, donde todos trabajan para todos en el orden establecido por la esquisa'
etim: lat. indicta ('conjunto de cosas indicadas, declaradas').
andosca
sigdo: 'cordera de dos años'; se aplica también a persona o animal huraño, esquivo, bruto'
etim: Corominas supone el árabe núsqa ('lazo, argolla'), luego 'oveja sujeta con argolla'.
aniar
sigdo: 'hacer nido, nidificar'
etim: lat. nidum ('nido'), posible *anidare.
aniciu,
añiciu,
aniciar,
añiciar
sigdo: 'iniciar el proceso de algo, enraizar, arraigar, reproducir son simiente ajena, experimentar'
etim: lat. initium, initiare ('inicio, iniciar').
anovar
sigdo: 'añadir, aumentar'
etim: lat. novum ('nuevo').
anoxar,
noxar
sigdo: 'abandonar, dejar el nido los paxarinos, cuando alguien anda con los güevos o las crías; hasta los pueden dejar morir de hambre sin más contemplaciones'
etim: lat. inodiare ('inspirar odio'), tal vez porque los páxaros lleguen a odiar el nido cuando alguien los molesta.
anoyu / a,
anuyu / a,
anochu / a
sigdo: 'añojo, animal, toro de un año'
etim: lat. annum, *annuculum ('año').
antoxar,
antoxase,
antuxu,
antoxu
sigdo: 'antojar, antojarse, antojo; desear vivamente, con capricho'
etim: lat. ante oculum ('ante el ojo'), en realidad, puesto ante los ojos.
antroxo,
antroxu,
antruxu
sigdo: 'entrada a la Cuaresma, fiestas de Carnaval; parte del samartín que daban en los pueblos los más pudientes a los más necesitados (un poco de tocino, morciella, chorizu, sabadiego...)'
etim: lat. *intraticum ('entrada').
añar,
añicar,
anear
sigdo: 'arrullar a un niño en la cuna, mecerlo, acunarlo'
etim: lat. anus ('vieja, anciana'), *aneare.
apandar
sigdo: 'aplastar, encorvar, dejar a ras de suelo; se dice también de una persona o animal exhausto, hundido, calmado completamente, postrado'
etim: lat. pandum ('cóncavo, encorvado, pandeado').
aparar
sigdo: 'preparar la tierra del monte para el cultivo: cavás, borronás, zarrás...; se usaba una fesoria especial, mucho mayor y más pesada que las normales, (la fesoria de aparar').
etim: tal vez lat. ad parare ('praparar para...').
apavardietsu,
apavardexu,
aparvadexu,
parpadietsa
sigdo: 'ser mitológico de Somiedo, en forma de pez, que se esconde de noche en los ríos, y escupe agua a los que se acercan; existe la tradición de hacer trastadas con los que llegan novatos al pueblo en forma de inocentada: se les invita a ir al río para conocerlo, alguien se esconde, y les tira agua, para que marchen asustados'
etim: lat. parvum ('pequeño, tonto'), tal vez por el sentido de inocente, incauto.
apibidar
sigdo: 'desear ardientemente algo, olivar, tener ansiedad por conseguir lgo'
etim: lat. pipitam ('pepita').
apichar,
apitsar,
apiar
sigdo: 'apilar, compilar, una cosa encima de otra'
etim: lat. ad pilam ('para la pila').
apilucar,
apelucar
sigdo: 'pelar las espigas del pan una a una, la escanda, en la tierra; coyer la mies''
etim: tal vez, del lat. ad pelem ('hacia la piel de la espiga'), posible *adpelicare.
apodrar
sigdo: 'dominar, doblegar, poder con alguien físicamente; era expresión muy usada en los juegos de los guajes por los pueblos (voltiar, valtase); o en las engarradietsas más en serio de los mozos en las fiestas de los tsugares'
etim: lat. ad *potere ('poder'), tal vez a partir de *ad poterare.
apovinar
sigdo: 'quemar hasta convertir en polvo, en puvisa; apolvar'
etim: tal vez del lat. pulvem ('polvo'), por las partículas calcinadas que se mantienen volátiles cuando algo quema completamente.
aprovecer
sigdo: 'cansar, aburrir, cundir el tiempo, inquietar'
etim: lat. ad profectum ('para provecho, para adelanto')
apurrir
sigdo: 'ofrecer de abajo hacia arriba'
etim: tal vez, del lat. porrigere ('tender hacia')
apurtietsar,
aportietsar
sigdo: 'acertar de casualidad; cerrar una salida ocasionada en una xebe, un buliru'
etim: lat. portam, portellam ('puerta, portilla'), en el origen dar con la salida, con la puerta pequeña.
arándanu,
aréndanu,
arandos
sigdo: 'el arándano, los arándanos de las arandaneras, más propios de los puertos' (Vaccinium myrtillus); dicen en los pueblos que los mejores arándanos son los más altos de la montaña, los cimeros, porque es donde más los cubre la nieve todo el invierno; así, al estar mucho tiempo bajo una gruesa capa de vieve, las arandaneras conservan por mucho tiempo la humedad por el año arriba; se forma una espesa y esponjosa capa de turba, o especie de limo, que permite esos suculentos y sabrosos frutos del otoño; en zonas más fonderas del valles, los arándanos poco tienen que ver en sabor, tersura , intensos tonos azulados, o tamaños'
etim: tal vez en relación con la base euskera, arandano ('ciruela pequeña').
arbía
sigdo: 'conjunto de preseos, aperios de labranza, ferramientas del campo'
etim: lat. arvum ('campo sembrado'), tal vez através de *arviam ('en relación con los sembrados').
arbitros,
arbitro
sigdo: 'antiguos lugares de control de mercancías para recaudar los impuestos correspondientes; parecen los filatos (el filato) en general, lo mismo en el paso de una región a otra, que dentro del conceyu'
etim: lat. arbiter ('árbitro').
areniru,
areneru
sigdo: 'lugar del pueblo donde se recogían los abonos que arrastraban las lluvias en las torrenteras (arenas, lodos, hojas secas...), y se distribuían según acuerdos de la esquisa'
etim: lat. arenam ('arena').
argadiellar,
argadietsar
sigdo: 'ardar de un sitio para otro sin rumbo, pasarse el tiempo sin hacer nada provechoso'
etim: verbo formado tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes'); tal vez del argadiellu, la idea de dar vueltas.
argadiellu,
argaditsu
argadiitsu
sigdo: 'armazon de madera con aspas a modo de brazos, que servía para hacer las madexas de hilo lana...'
etim: tal vez del lat. ergata, *ergatellum ('cabrestante, torno de formas diferentes').
argayu,
argaxu,
arguexu
sigdo: 'desprendimiento de tierras'
etim: tal vez, ind. *arg- ('blanco, brillante'), por el color de los argayos; o lat. ager ('terraplén, ribazo')
ariar,
ariao,
ariá
sigdo: 'semiseco, empezando a secar del todo; se dice en especial de la yerba, cuando empieza a curar, soltar la humedad, perder el verdor; o de la tierra, cuando está a punto para sembrar'.
etim: lat. aerem ('aire, viento').
arrandiar
sigdo: 'arrimar la tierra en redondo a las plantas de los sembrados, cuando son pequeñas para que crezcan seguras, firmes, con tierra bastante; se hace después de satsar (sallar).
etim: lat. ad rotundare ('en redondo, redondear').
arraposáu,
arraposéu,
arraposá
sigdo: 'se dice de las plantas que crecen poco y a ras de suelo; persona o animal agazapado, apostado en el un lugar, para que no se note su presencia'
etim: lat. rapum ('nabo'), luego, 'rabo'; por la semejanza con la actitud propia del animal.
arreatiar,
arratiar,
arratar,
ratiar
sigdo: 'atar, amarrar un animal dejándole una cuerda más o menos larga para que pueda comer, pero de forma que no se escape; amarrar con fuerza las patas de un animal, de dos en dos o las cuatro; una delantera y una trasera; cruzadas...'
etim: lat. ad aptare ('adaptar, ajustar, acomodar').

arrebuyar,
arrebuyao

sigdo: 'envolver varias veces, arrugar, papeles, trapos sobre todo'
etim: lat. involucrum, lat. vg. involuclum ('envoltorio'), de lat. volvere ('volver').
arrefundiar
sigdo: 'lanzar con fuerza, con saña, a cualquier parte'
etim: lat. ad re fundere ('esparcer'), 'volver a esparcer contra, o hacia...'
arregatsar,
arregallar
sigdo: 'arregañar, resquebrajar, rajar, abrirse'
etim: lat. galla ('agalla del roble, rugosidad de la corteza'), a través del posible *ad re gallare ('volver a grietarse').
arretrancáu,
arretrancá,
arretranquéu
significado: 'torcido /a, que camina de lado, ranqueante, malfechu...'.
etimología: indoeurop. tr- (perforar'), céltico *tranka ('palo grueso, clavija, barra, tarugo'); de ahí, que se diga de una persona o animal que anda de lado a lado de un camino, como estorbando, torgado; o inclinado hacia un lado por efecto de alguna dolencia o carencia física, coxera.
arretsumar,
atsumar,
allumbrar
sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
etim: lat. lucere ('lucir')
arrodiar
sigdo: 'dar un rodeo, alargar el camino innecesariamente para llegar a un sitio, al que se podía llegar antes por otro'
etim: lat. ad rotare ('rueda'), *adroteare.
arrodios
sigdo: 'distintos artilugios para rodear los llobos y cazarlos o espantarlos'
etim: lat. rotam ('rueda'), por creación analógica en masculino
arrollicase,
arrotsicase
sigdo: 'moverse con garbo, contonearse, presumir con los movimientos del cuerpo'
etim: lat. rota, rotulare ('enrollar, poner en forma de rueda'), tal vez por la semejanza que connota la persona que anda con el cuerpo en marcadas formas redondeadas, ampulosas.
arrumar
sigdo: 'aducir, durar, aumentar'
etim: tal vez del germánico rûm ('espacio'), a través del francés arrumer
aselar
sigdo: 'sosegar, sosegarse, calmarse, descansar después de una fatiga larga'.
etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
asemeyar,
semeyar
sigdo: 'parecerse, semejar'.
etim: lat. similem, *similiare ('semejante, semejar').
asetíu,
asetiar,
asitiéu,
asitiá
sigdo: 'asentamiento estable, sitio definitivo, permanencia'
etim: lat. ad situm ('hacia la posición, emplazamiento, situación').
asitiéu,
asitiá
sigdo: 'asentado, agusto, estable'; se dice del tiempo atmosférico, cuando está de bonanza y no hay perspectivas de que cambie en plazo breve.
etim: lat. ad situatum / -atam ('puesto, puesta en una situación').
atayu,
ateyu
sigdo: 'atajo, camino estrecho, senda secundaria, por donde se cortan las curvas de una pendiente para subir o bajar más rápido'
etim: lat. taleare, taleum (cortar, atajar').
atercerar
sigdo: 'dejar tres días la leche enfriando en la cabaña por el verano, hasta que estuviera a punto para mazar, hasta que cuayara' (ni frío ni caliente).
etim: lat. tres, tertius ('tercero'), aplicado al día.
aterrecíu,
aterrecía,
aterrecer,
atarrecer
sigdo: 'temblando de frío; temblar'
etim: lat. terrere ('hacer temblar, atemorizar').
aterrenar
sigdo: 'despejar la tierra de nieve o de yerba; ocurre en los desnieves, deshielos, o con una fuerte erosión del suelo ".
etim: lat. terram ('tierra'), terrenum.
atolenar,
tolenar,
tolinar,
atolinar
sigdo: 'atender, escuchar, acertar'
etim: voz dudosa que García de Diego relaciona con el lat. tollere ('levantar, quitar'), tal vez a través de acepciones como 'animar, lanzar hacia adelante', o semejantes.
atorzonar,
torzón
sigdo: 'retorcerse de dolor'
etim: lat. tortionem ('torsión, torcedura').
atropar
sigdo: 'reunir, juntar lo disperso, recoger selectivamente lo más imprescindible para sobrevivir o superar una situación de emergencia concreta'
etim: tal vez del fráncico, throp ('asamblea'), a través del francés troupe (banda de animales o gente); prefijo ad- (para, hacia).
atsugar,
atsugase
sigdo: 'lograr, conseguir algo, salvarse.
etim: tal vez aquí, del lat. lucrum, lucrare ('lucro, ganancia, lograr, ganar), con más claridad que en abetsugar, por el sentido.
atsumar,
arretsumar,
allumbrar
sigdo: 'lucir, brillar, relumbrar, deslumbrar, resplandecer, encandilar'
etim: lat. luminare ('alumbrar').
aventar,
ventiar
sigdo: 'ventear, ventar, lanzar al viento el grano de los cereales, una vez trillados, para dejarlo limpio, ya sin pajas, poxa, cascarilla...; en leonés, beldar, bildar, biendu, biendo, bendo...'
etim: lat. ventum ('viento').
aventéu,
aventá
sigdo: 'alocado, alocada, excéntrico, inestable; se dice, sobre todo, de personas que reaccionan a su aire, de forma imprevista, sin pensar las consecuencias de sus acciones'.
etim: lat. ventum ('viento').
aveseo,
aveséu,
avisío,
avisiego
sigdo: 'sombrío, que da al norte'
etim: lat. aversus ('vuelto, opuesto, adverso')
aviáu / á,
aviéu / á
sigdo: 'preparado, listo para hacer algo'
etim: lat. ad viatum ('para la vía, para el camino').
avíos
sigdo: 'aperos, aperios, utensilios, aparejos, conjunto de preparativos necesarios para hacer algo o realizar un viaje'
etim: lat. ad viam, *ad vios ('preparativos para la vía, para el camino'), analógico.
axelar,
axelase
sigdo: 'dar vueltas a la criba o al venu (el vano), de modo que la poxa (la cascarilla de la escanda) quede arriba, y el grano limpio, abajo'.
etim: Corominas supone la raíz iberorromance *sele ('red, majada con red'), tal vez el mismo étimo idoeuropeo que dio el lat. sedere ('detenerse, estar quieto, sentarse')
axenxo
sigdo: 'ajenjo, Artemisia absinthium L'
etim: lat. absintium ('ajenjo')
ayuri
sigdo: 'en alguna parte, en otra parte, en cualquier sitio'
etim: lat. ali ubi ('en otro lugar')
azacanéu,
azacaná
sigdo: 'cansado, agotado/a, más bien en sentido físico'
etim: árabe, saqqâ ('dar de beber, regar'), tal vez por el oficio agotador de los aguadores en pleno estío, y muchos obraros a los que saciar de agua
azaría
sigdo: 'travesura, diablura, jugada mala'
etim: tal vez, del árabe, zahr ('flor, dado que llevaba pintada una flor'); romance azar ('casualidad, juego, mala suerte...'), de donde 'mala jugada', en la acepción asturiana.
azotá,
azotéu
sigdo: 'agitada, agitado, acelerado, ansioso'
etim: árabe, sáut ('azote, como instrumento')
badillu
sigdo: 'rachón, ralla, especie de rastro de madera para limpiar la cuadra del ganado'
etim: lat. batillum, *batile ('paleta, badil')
bable
sigdo: 'voz usada desde Jovellanos por algunos para designar la forma de hablar asturiana, pero que no empleaba el pueblo asturiano -según precisa Braulio Vigón; se tomó con diversas acepciones, desde M. Pidal, sobre todo (dialecto vulgar, dialecto asturiano...); los etimologístas, los lingüistas europeos, para las citas en sus estudios, suelen emplear el término "asturiano", sin más, como corresponde con precisión verbal (y científica) a la región de Asturias'.
etim: Corominas supone como más probable una onomatopeya del tipo *babl- ('balbuceo, habla confusa'), apoyándose en que en inglés y en las lenguas germánicas existe la voz babble (y semejantes) con el sentido de 'balbucear, niños o adultos'. En belga, babeler ('hablar'). En el origen de la voz hubo, pues, un sentido despectivo que se mantiene hoy entre muchos hablantes que tienen el asturiano como lengua nativa desde la cuna. De ahí lo poco adecuado del término "bable" (otro error), frente al bastante más coherente y prestigiado término de "asturiano" (como le corresponde etimológicamente y en rigor). Y como aprecian tantos asturianos de pura cepa, o allegados con el tiempo.
bajuras,
pandos y bajuras,
puertu baju
sigdo: 'son las zonas de pastizales más bajos de los puertos y mayadas en el oriente asturiano (Peñamellera Alta y Baja, Ribadedeva, Llanes, Cabrales...); allí permanece el ganado mientras no pueden subir a los puertos, a la peñe, a la peña..., como les gusta decir a los pastores'.
etim: lat. vg. *bassum, *bassas ('poco alto, zonas poco altas'), como se ve, siempre pensando los pastores y pastoras en la altura.
barabayu,
marabayu
sigdo: 'mosca tipo larva usada como cebo para pescar; insecto de río; tiene forma de pequeños cangrejos que se pegan a las rocas, de donde tal vez el nombre por cierta semejanza con las barbas'
etim: tal vez, del lat. barbum ('pez barbo, con barbas'); sufijo diminutivo despectivo típico asturriano, lat. -aculum.
baracalofe,
baracolofi
sigdo: 'de vacío'
etim: tal vez del árabe baraca ('suerte')
bárganu,
barganal
sigdo: 'vara, seto, xebe, hecha con varas, tejido de varales y varas'
etim: prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'); lat. varam ('travesaño').
bargañu,
bargueñu
sigdo: 'escritorio de madera tallada, con varios cajones, tabla saliente a modo de mesa que se pliega'
etim: tal vez prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque antes se hiciera de varas, travesaños.
barnón,
barnones
sigdo: 'aparejo de madera, narria, para acarrear la yerba'
etim: tal vez un derivado más del prerr. *bar-, *barga ('agua, vara'), lat. varam ('travesaño'), porque estos barnones eran varas y travesaños; tal vez reducción de *barganones.
bárragos
sigdo: 'grano, tumor pequeño que sale al ganado vacuno sobre la piel en el lomo, por la primavera especialmente; suele echar fuera un pequeño gusano cuando revienta; luego seca por el verano'.
etim: lat. varus ('grano'), tal vez a través de *varicus.
barriatu
sigdo: 'barrido de la cabaña'
etim: lat. verrere ('barrer').
basna,
basnón,
basnetu / a
basnar
sigdo: 'narria, rastru, aparejo, ramu, rametu..., construido con madera, que se arrastraba tirado por animales, para acarretar la yerba y otros productos del campo'
etim: Corominas supone el céltico*wankjos ('travesaño'), por los diversos travesaños de la armadura.
bastiáu,
bastiéu,
bastiaín
sigdo: 'pequeño chaparrón entre golpe de sol y sol, entre nubes; chubasco corto y más bien templado, bueno para el campo'
etim: lat. vg. *bastare ('ser bastante').
batarute
sigdo: 'cantidad, aglomeración, exceso incontrolado de algo'
etim: tal vez del lat. *battuere ('batir, golpear'), por el resultado de las sacudidas, las aglomeraciones....
bayura,
beyura
sigdo: 'abundancia, prosperidad, bonanza, bona aná'
etim: tal vez del lat. vitelum ('ternero'), *vitelatam ('vaca veyada'), por la abundancia de leche de las vacas veyadas en algunas épocas del año.
beldre,
en beldre,
de beldre
sigdo: 'en vano, gratis, inútilmente'
etim: árabe bâtil ('inútil, vano').
belismá,
invesná,
envesná
sigdo: 'inverná, emboscada invernal fría y tardía, a destiempo, dañina para el campo y los ganados; suele aplicarse especialmente al mal tiempo que se presenta trnsitorio en primavera tardía y otoño temprano, con el ganado en los puertos'.
etim: tal vez del lat. hibernum ('invierno')

berrea
berrear
berría
berríu
berrón
berrar

sigdo: 'grito más o menos fuerte'; una berría, mayor que un berríu, por aquello del género dimensional; se aplica también a la gocha que anda en celo, tal vez por los gruñíos especiales que produce tras el berrón.
etim: Corominas deriva todo este campo del latín verres ('verraco'), es decir, 'puerco sin castrar'; en francés antiguo y medieval existe verrat, con el sentido de 'puerco, cerdo'. Desde este sentido original se derivarían con el tiempo las distintas acepciones aplicadas fuera de los animales porcinos, por el efecto de las voces en circunstancias parecidas o dispares. También podría ser una onomatopeya sin más, *berr-, por el gruñido del cerdo.
bigornia
sigdo: 'herramienta del zapateru para trabajar los zapatos: tiene un pie y la forma de una plantilla de hierro encima'.
etim: lat. bicornum ('con dos cuernos'), através de *bicornia.
bilurdiar
sigdo: 'cotillear, andar con cuentos, chismes'
etim: tal